воскресенье, 15 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 11

Глава 11

Пятница


Миссис Флетчер склонилась над последней грядкой с сорняками, надеясь наконец избавиться от них до того как ее муж вернется со сбора картофеля. Ее мысли были прерваны звуком тяжелых шагов и громким лаем. Она подняла глаза и рассеянно взглянула. Это был Том Окли. Осторожно поднявшись, она медленно выровнялась. Ее позвоночник издал мягкий хруст.

"Вернулись пораньше, да?", - заметила она. "Вы ведь еще не закончили работу? А я пока даже не начала делать чай для Бена".

«Он остался», — сказал Том. «А я решил, что вернусь сегодня домой пораньше. К мальчику придут друзья. Твой Джордж один из них».

«Он сказал мне».

Том хмыкнул.

«Я подумал, что лучше буду поблизости, на случай если мальчику что-нибудь понадобится. Он склонен к перевозбуждению».

Прядь каштановых волос упала на глаза миссис Флетчер. Она убрала ее с лица.

"Кажется, что не так много времени прошло со дня его рождения, не так ли?".

«Два месяца», — рассеянно прокомментировал Том и, глядя на дорогу, вспомнил как смотрел на маленькую, худую, сутулую фигурку Уилли, ковыляющую за Сэмми, в его первый день в Малом Уоруолде.

«Вы уже получили известия от его матери?».

«На прошлой неделе я получил письмо. В основном она написала о том, что он плохой, а я должен следить за ним. Я бы хотел, чтобы он был плохим. Уилли отвечает «да» или «не знаю» на каждое благословенное слово, которое я говорю».

Миссис Флетчер рассмеялась.

«Хотела бы я, чтобы Джордж так отвечал».

Она взяла наполненное сорняками ведро.

«А как насчет денежной помощи в шесть шиллингов?».

«Из-за этого она и написала. Говорит, что пока не может заплатить, но сделает это позже. Говорит это значит, что она не приедет к мальчику на Рождество».

«Как ей не стыдно», — проворчала миссис Флетчер.

«О, ну я не знаю», сказал Том. «За последние несколько недель он сильно изменился».

«Как и Вы, и все остальные», — подумала миссис Флетчер.


«Да, - продолжил он, - я почти убежден, что он немного подрос. Уилли не повредит побыть вдали от материнской юбки подольше. В любом случае она только и делает, что вселяет в него страх перед дьяволом».

Он доверительно перегнулся через калитку.

«Знаете, миссис Флетчер, на прошлой неделе он засмеялся. Это был немного нервный смех, но он действительно засмеялся. Я впервые услышал как он это делает. Не думал, что у мальчика есть чувство юмора».

Миссис Флетчер пристально посмотрела Тому в глаза. Его лоб утратил морщинистый вид. Глубокие складки над глазами разгладились. За его грубыми манерами скрывался добрый старик, и если бы не появление довольно невзрачного маленького мальчика, она, возможно, никогда бы не узнала об этом, да и никто другой, если уж на то пошло, не узнал бы.

Ветер встряхнул полуобнаженное дерево, и горсть листьев посыпалась в сад.

«Ну, — сказала миссис Флетчер, — раз уж Вы здесь, можете  забрать свитер и носки. Я закончила их вчера вечером».

Забрав вязаные вещи, Том отправился  домой, чувствуя себя удивительно расслабленным. Сэмми неторопливо шел впереди, а Том время от времени останавливался, чтобы по пути собрать съедобные каштаны.

Уилли почистил картофель, нарезал морковь и репу, намазал маслом несколько ломтиков странно нарезанного хлеба, и наполнил тарелки Сэмми пресной водой и объедками. Его ботинки были разложены на газете, вымытые и начищеные. Он сидел на полу, скрестив ноги, как раз заканчивая приводить их в порядок, когда вошел Том. Уилли поднял голову и взволнованно потер лоб, оставив на носу еще одно пятно коричневого крема для обуви.

«Сегодня я закончил читать книгу и начинаю последнюю в понедельник. А миссис Блэк считает, что я могу уже начать писать слова», — добавил он, вставая на ноги. «К середине семестра я мог бы закончить последнюю книгу. Тогда мое чтение будет достаточно хорошим для класса миссис Хартридж».

«Отлично. Ты много работал над этим, а ещё ты смышленый».

"Смышленый?".

"Вот здесь", — сказал Том, похлопав рукой по голове Уилли.

Когда они убрали за собой после ужина и сели у печи с чашками чая, во входную дверь постучал первый из приглашенных. Уилли, чей желудок постоянно сжимался от волнения, чуть не пролил чай на шорты. На нём был новый свитер, который Том принёс от миссис Флетчер. Он был тёмно-синего цвета и с загнутой горловиной. Манжеты были подогнуты и свитер доходил ему до середины шорт.

"Разве ты не собираешься открыть дверь?" - спросил Том.

Уилли осторожно поставил кружку на стол, нервно вышел за дверь и пошел по маленькому темному коридору.

Это оказался Зак. Уилли был рад, что он пришел первым. Он проводил его в гостиную, где Сэмми поприветствовал мальчика, виляя хвостом.

«Необычный свитер», — прокомментировал Том. Это был первый раз, когда он увидел свитер Зака. 

«Я бы сказал уникальный», — ответил Зак.

«Я пойду повешу светомаскировочные шторы и зажгу лампу», — сказал Том.

Уилли и Зак ждали у подножия лестницы, в то время как Сэмми пытался вскарабкаться по ней.

Из открытого люка на них падал квадрат янтарного света.

«Слушайте, это великолепно!» — выдохнул Зак. «Как лучи с небес».

Том спустился по лестнице.

«Комната вся ваша», — сказал он.

Сэмми уже добрался до третьей ступеньки, где барахтался и тяжело дышал.

"Хочешь забрать Сэма с собой?".

«Разве Вам не будет одиноко без него, мистер Окли?» – спросил Зак.

Том был немного озадачен этим откровенным вопросом.

«Нет. Я могу заняться работой, которую обычно не могу делать, когда он рядом. Но, если Сэм станет мешать, Уильям», — добавил он, — «постучи по полу и я заберу его».

"Спасибо", — с благодарностью сказал Уилли, и они с Заком понесли Сэмми вверх по лестнице.

Уилли уже привык к изменениям в своей комнате и был приятно удивлен волнением Зака, когда тот увидел её. Две стены были завешены карандашными и цветными рисунками, а на третьей находились полки, которые Том установил для одежды и сокровищ Уилли.

Зак оглядел маленькую деревянную кровать под стропилами. Мерцающая лампа над их головами, и цветные отблески на стенах, придавали комнате уютный, обжитой вид.

Бросив быстрый взгляд на два ящика яблок, стоящие в углу комнаты, он сел на край кровати рядом с Уилли и заговорил о стихотворении, которое писал.

Это было стихотворение в «эпическом духе», что для Зака означало длинную рифмованную поэму о рыцарях в доспехах. Сэмми, тихо сидевший у их ног, вскочил и начал лаять. В открытый люк громко постучали, и в поле зрения Уилли и Зака появились головы Кэрри и Джинни.

«Как красиво», — прокомментировала Джинни.

«Как-будто собственная мастерская», — с завистью вздохнула Кэрри.

Их прервал нетерпеливый голос сзади.

«Хватит прижиматься друг к другу. Я хочу посмотреть. Поторопитесь».

Они взобрались наверх, за ними нетерпеливо лез Джордж, который практически упал на них сверху, в своем бестактном желании проникнуть в комнату. Все трое молча уставились на стены.

«Это же не ты нарисовал, да?» - сказал Джордж.

На стенах висели карандашный рисунок дуба; две смелые попытки нарисовать Сэмми; цветной рисунок, на котором пятеро детей собирают ежевику; один рисунок с залом библиотеки, в котором сидят и ходят люди, а также несколько карандашных набросков ботинок, цветов и недоеденных бутербродов.

«Абсолютно гениальные, правда?» — сказал Зак, задрав нос. «У меня волшебный выбор друзей, вы так не думаете?».

«Почему у тебя под ними написаны все эти слова?» — спросил Джордж.

Уилли покраснел.

«Это для того, чтобы научиться читать?» спросила Кэрри.

Он кивнул. «Я начину читать последнюю книгу в понедельник, а затем - писать слова». 

«Ух ты, молодец!», - воскликнул Зак.

«Не знаю почему ты так беспокоишься из-за этого», — проворчал Джордж. «Тогда тебе придётся больше напрягаться в классе. В любом случае, если бы я умел рисовать как ты, я бы не переживал ни за что другое».

«Ни о чём другом», — поправила его Кэрри. — И ты, в любом случае, никогда ни о чем не переживаешь».

«Я переживаю. Просто в школе не учат интересным вещам. Кто хочет читать книги? Книги не приносят никакой пользы. Они не кормят животных и не вспахивают поля, не так ли?».

Кэрри застонала. «Ты просто невежественная свинья».

«Хорошо», — сказал Джордж. «Я люблю свиней и свиньи полезны».

«Вы двое собираетесь снова провести этот вечер в пререканиях?» - прервал их Зак.

С того момента как они расселись, всем было очевидно, что Зак рвется им что-то рассказать.

«Давай, открой нам всё», — сказала Кэрри, подражая его театральной манере говорить.

"Угадайте что!" приглушённо взвизгнул он. «Мисс Торн готовит детское рождественское представление для военных нужд, и ей нужна вся возможная помощь».

Джинни ахнула. «Я не смогла бы выйти на сцену. Мне бы это не понравилось».

«Тебе не обязательно играть в пьесе. Ты могла бы помогать за кулисами».

«Например заняться шитьем», — предложил Джордж.

Лицо Джинни просветлело. «Я могла бы делать костюмы».

«Отлично сказано», заметил Зак. «Это волшебная идея».

Джордж откашлялся и просиял. «У меня есть еще одна необычайно прекрасная идея», — язвительно сказал он.

«Я рад это слышать, — сказал Зак, — потому что собираюсь попросить вас предложить еще одну хорошую идею».

Джордж заметно раздулся от гордости. «Продолжай», — сказал он. 

"А что ты собираешься делать в представлении?".

Лицо Джорджа вытянулось. "Я!" - прошипел он. «Я! Я не буду участвовать в каких-либо причудливых театральных постановках со старой сентиментальной мисс Торн. Она безумна как шляпник».

«Трус», — сказала Кэрри.

«Я не собираюсь в этом участвовать», - заявил он. «И это факт».

«Я голосую за то, чтобы навести порядок на этом собрании», резко сказала Джинни.

Зак посмотрел на Джорджа.

«Ну?», сказал он. — Ты собираешься быть смелым или нет?".

«Трус», повторила Кэрри.

"Ох, ну ладно", — сердито сказал Джордж. "Я сделаю это."

«Виззо! Уже двое».

"А что насчет тебя, Зак?" — спросила Кэрри.

«О, я думаю предложить себя на одну из главных ролей», — сказал он, откинувшись назад и небрежно скрестив свои длинные загорелые ноги. Он повернулся к Уилли.

"Меня не подпускали к театру. Моя мама говорит...".

«Это не совсем театр», - серьезно прервал его Зак. «Это зал. Просто мы собираемся превратить его в театр».

«Да, но…»

«Тебе не обязательно выступать. Ты мог бы помочь с декорациями».

"Это вроде рисования", — сказала Кэрри.

Уилли нервно улыбнулся. «Тогда хорошо».

«Я тоже предложу себя на роль, — сказала Кэрри. — Мне все равно кого играть, лишь бы не пришлось заучивать слишком много строк».

«Виззо!», - воскликнул Зак. «Нас пятеро».

Он начал внимательно рассматривать Сэмми, жующего носок одного из его больших мягких ботинок.

«Нет», — хором сказали Джордж и близнецы. Зак посмотрел на Уилли.

«Тебе придется спросить мистера Тома», — сказал Уилли.

«Трое против двоих», — сказала Кэрри.

«Ну ладно, — устало вздохнул Зак, — я сдаюсь».

«Теперь моя очередь делиться новостями», — сказал Джордж. «В канун Рождества у нас в церкви будет большая служба исполнения рождественских гимнов. Мистер Буш начал репетировать с нами вчера вечером, и ему не помешало бы добавить несколько дополнительных голосов».

Кэрри открыла было рот.

«Только для мальчиков», — добавил он.

«Разве это не чёртова наглость?», — сердито воскликнула она. «Для мальчиков открыты все возможности. Академическая средняя школа в Уоруолде принимает только мальчиков», — заявила она Заку, — «и они никогда не удосуживаются принять туда девочек. И вот есть я, которая до смерти хочет попасть туда, и он», — сказала она, указав пальцем в сторону Джорджа, «у которого есть все возможности, но он ненавидит книги».

«Может быть сейчас, когда идет война, для девочек все будет по-другому», — сказала Джинни, нежно касаясь руки сестры. Она знала как много для нее значит учеба.

«Надеюсь на это. Но на самом деле не чувствуется разницы между тем как было до войны и как стало сейчас, не так ли? Разве что по вечерам теперь что-то происходит, вроде оказания первой медицинской помощи и тому подобного».

Наступило короткое молчание.

«Ну?, — сказал Джордж, взглянув на Уилли и Зака, — вам двоим это интересно?».

«Мне бы хотелось, — сказал Зак, — но я никогда не хожу в церковь, так что было бы немного странно, если бы я там пел, не так ли, ведь я даже не христианин».

«Разве ты не христианин?» — встревоженно спросил Уилли.

Зак отрицательно покачал головой. "Нет. Я думал ты это знаешь".

Уилли в любой момент ожидал увидеть кончики двух красных рогов, медленно вылезающих из-под его волос, но этого не произошло.

«Ты всегда можешь спросить викария», — предложил Джордж.

«Но что, если бы мне пришлось произносить ваши молитвы? Возможно мне пришлось бы говорить то, во что я не верю. Передо мной встала бы некоторая дилемма, разве ты не видишь?».

«Ди-что?» - спросил Джордж.

"Затруднительное положение", — сказал Зак, вздохнул и развёл руками. «Я имею в виду, что мне бы очень хотелось участвовать, но меня уже вышвырнули из Рождественского спектакля. Очень, очень не повезло.

Я ведь хорошо знаю эту историю. Я имею в виду, что ваш Иисус, который вы верите был Богом, был евреем, не так ли? Иосиф, его отец, был евреем, как и его мать. И вот мне до смерти хочется играть, но я не могу в этом участвовать, потому что я еврей».

«Теперь ты понимаешь что я чувствую, когда говорю, что хочу учиться в старшей школе», — сказала Кэрри.

«Ой, давай ещё достань носовые платки, чтобы утереть слезы», — недовольно сказал Джордж, делая вид, что играет грустную мелодию на скрипке.

«Я сделаю это», — внезапно сказал Уилли. «Я с-спою».

Джордж просиял. «Репетиции каждый четверг. Я помогу тебе с чтением, если ты застрянешь».

«Нам нужно заняться чем-нибудь более захватывающим», — нетерпеливо сказал он. «Идем искать барсуков или даже их норы. Что думаете? Кто идет?».

«Я бы хотел», - выпалил Уилли.

Все удивленно уставились на него. Было необычно, что он согласился пойти добровольно, без уговоров.

"Я тоже пойду, — сказал Зак. «Я ничего не знаю о барсуках, но это может быть полезно. Кто знает, возможно однажды мне придется сыграть одного».

Кэрри и Джинни переглянулись.

«Мы тоже пойдем», — смиренно вздохнули они.

«Я вас не заставляю», — сказал Джордж.

"Слушай, — сказал Зак. «Что это за загадочное место, о котором ты говорил у тети Нэнси?».

Джинни побледнела. "Жуткий Котт", — прошептала она.

"А не могли бы мы также сходить и посмотреть на него?".

Джордж и близнецы не ответили, и Уилли почувствовал как по его спине и голове пробежали мурашки.

«Ой, ну же!», - воскликнул Зак. «Это не может быть так страшно, не так ли?».

Все трое молча кивнули.

«Мы не были там уже два года», — сказал Джордж.

«Ух, а что случилось?».

«Ничего такого, на что можно было бы ткнуть пальцем», — зловеще сказала Кэрри. «Но в воздухе ощущалось нечто странное и жуткое. Деревья, — она сглотнула, — деревья, они, казалось, стонали и махали руками».

«Давайте сходим туда. Я имею в виду, если мы пойдем все вместе, то сможем защитить друг друга».

"Когда ты хочешь пойти?" — спросил Джордж необычно робким голосом.

«Как насчет сегодняшнего вечера?» — прошептал Зак и визжаще изобразил скрипучее хихиканье ведьмы.

Джордж и близнецы вскрикнули, а Уилли схватил Сэмми, который начал лаять.

Зак издал долгий заунывный стон и поднял руки. С широко раскрытыми глазами, и пустым взглядом, он направился к ним. Они отскочили назад. Уилли пытался успокоить Сэмми, который возбужденно прыгал.

«Хватит», сердито сказала Джинни.

"Ох, ладно, зануда", — сказал Зак недовольно, и, сев мимо подушки, с болезненным стуком приземлился на пол. В этот раз смеялись все, кроме него. Он энергично потер свой зад, выглядя очень обиженным.

Их прервал стук в дверь.

Уилли поднял люк и обнаружил на ступеньках Тома с большим подносом в руках. На подносе стояли кувшин с лимонадом, пять чашек, тарелка с имбирным печеньем и миска с орехами. Рядом стояло маленькое блюдце с солью.

«Горячие каштаны!», — воскликнул Уилли. «Они продаются в Лондоне на Рождество. Я часто видел как их продают на улицах, но никогда не пробовал».

«Подумал, может они вам пригодятся».

"Скорее!", - воскликнул Зак. «Мистер Том, Вы настоящий друг».

«Правда?» пробормотал Том. «Хм!»

Он оглядел их восторженные лица и начал смущаться.

«Вы лучше ешьте их, пока они не остыли».

Сэмми извернулся в объятиях Тома и просунул голову ему под подбородок.

"С тебя достаточно, мальчик?" - сказал он, взяв его на руки, затем быстро махнул всем и скрылся на ступеньках, закрыв за собой люк.

«Он очень хороший человек, Уилл», — сказал Зак. «Тебе ужасно повезло, что ты попал на такого как он».

Уилли улыбнулся. Он знал это с того первого, сбивающего с толку, дня.

«Мне тоже повезло, — продолжил он, — с Доктором и тетей Нэнси».

«Это потому что они такие же чокнутые как ты», — сказал Джордж, с набитым имбирным печеньем ртом.

«Я не думаю, что Кристин и Роберт Кинг очень счастливы», — сказала Джинни. «Они живут в одном из арендованных коттеджей на ферме Хиллбрук и должны как-то зарабатывать себе на жизнь. Особенно сейчас, когда Джона нет».

«Роберт уснул на уроке истории в понедельник», — сказала Кэрри.

«Не вини его», — сказал Джордж.

«И Кристин рассказала мне, — продолжила Джинни, — что мистер Барнс угрожал усыпить их собаку, если они не будут работать достаточно усердно».

«Вот, возьми каштан», — сказала Кэрри, бросая один сестре в руки.

«Да, давайте есть», — добавил Джордж.

Встреча завершилась тем, что все остались очень довольны. Они спустились по лестнице, громко прощаясь друг с другом. Уилл наблюдал за ними, пока Зак, Джордж и близнецы бежали через двор кладбища и перелезали через стену в сторону тропы. Затем закрыл входную дверь, вошел в гостиную и счастливо опустился в кресло.

Том взглянул на него. В последний раз, когда в коттедж к Уилли пришло так много детей, он был болен. Сегодня вечером у него была здоровая усталость.

«Давай взглянем на ту старую штуковину на твоей руке», — сказал он.

Уилли сонно стянул с себя свитер и рубашку, и соскользнул на край кресла. Том присел перед ним на корточки. Он очень осторожно очистил рану и намазал ее мазью. Эта рана была последней.

«На следующей неделе ее уже не будет», — пробормотал он, но Уилли его не услышал. Его веки уже сонно закрылись.

Том помог ему надеть пижаму, на спине поднял по лестнице в его комнату и уложил спать.

Когда на следующий день Уилли проснулся, что-то было совершенно необычное в этом утре.

Некоторое время он лежал в постели и смотрел в потолок, пытаясь разобраться в происходящем. Наконец он сдался и встал с кровати. И только когда начал автоматически разбирать ее, понял что же такого необычного случилось. В тот день не было необходимости стирать простыни. Они были сухими.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....