вторник, 17 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 16

 Глава 16

Поиск


Без Уильяма в коттедже было очень тихо. Том скучал по звуку его ботинок, стучащих по коридору, и по его болтовне по вечерам. В дни, последовавшие за его отъездом, Том ловил себя на том, что поворачивался к столу, чтобы поделиться чем-то, что только что прочитал, но обнаруживал, что на стуле, на котором обычно сидел Уилли, никого нет. Он ощутил старую знакомую пустоту, которую испытал после внезапной потери Рэйчел. По крайней мере он мог утешить себя тем, что Уильям жив. Он слушал новости по радио с особым вниманием, особенно когда появлялись сообщения о взрывах недалеко от Лондона.

Гитлер, к тому времени, уже вторгся в Норвегию и Данию, и тяжелые подразделения британского флота были отправлены на помощь захваченным странам, но война по-прежнему не беспокоила Малый Уоруолд, за исключением тех немногих, кто скучал по Уильяму. Было грустно, что его не было рядом, чтобы увидеть раннюю весну. На полях уже появились лютики, а в лесу, сквозь сырую темную землю, пробились мокрые первоцветы и фиалки.

Том терпеливо ждал письма. По прошествии первой недели, когда все еще не было вестей, он подумал, что Уильям, вероятно, слишком занят, чтобы писать, потому что его руки, скорее всего, были заняты работой по дому, в помощь матери. На второй неделе он думал то же самое, но на третьей начал беспокоиться. Сам он написал четыре письма. Том знал, что Зак тоже послал несколько писем, но ни на одно из них не получил ответа.


Однажды ночью он резко проснулся от кошмара. Во сне его заперли в крошечном помещении, где не было воздуха. Его словно похоронили заживо. Но разбудил его голос. Ему показалось, что он услышал как Уильям зовет его на помощь. Том резко проснулся и обнаружил Сэмми, стоящего у его кровати и тяжело дышащего. Он выбрался из постели и пробрался к окну спальни. Осторожно отодвинув светомаскировочную штору в сторону, он выглянул наружу. Было еще темно. Он открыл дверь, прошел через коридор в гостиную и посмотрел на часы. Было три часа ночи. В любом случае, почти пришло время его пожарной службы.

Он пойдет и сменит Хьюберта Пуллетта пораньше. Том натянул вельветки и толстый свитер поверх пижамы, обул ботинки и вышел наружу, в сырую ночь, надев на ходу плащ, кепку и повесив через плечо противогаз. Сэмми последовал за ним, таща в зубах кусок старого одеяла.

Пожарный пост представлял собой импровизированную платформу на крыше здания деревенского совета. «Нелепая расточительность», — подумал Том, когда ее строили. Он поднялся по прислоненной к зданию лестнице. Мистер Пуллетт сидел в кресле, завернувшись в одеяло, и как раз засыпал. Он очнулся, обрадованный тем, что Том пришёл так рано. Они поболтали некоторое время, а затем мистер Пулетт решил отправиться в тепло своей постели. Том устроился как можно удобнее и теплее, а Сэмми свернулся калачиком у его ног.

Глядя на небо, он не мог избавиться от мыслей о только что приснившемся сне. Если бы Уильяму понадобилась  помощь, он наверняка написал бы. Том смотрел на галактику звезд и размышлял. Два часа спустя рассвет раскрасил небо, и миссис Батчер пришла и сменила его.

По пути домой Том увидел сестру мисс Торн, Мэй, на  ее древнем велосипеде. Она развозила почту. Он побежал за ней.

«Боюсь для Вас ничего», — сказала она. "Мне жаль."

Прежде чем продолжить свой путь, она на мгновение заколебалась.

«Мистер Окли, — сказала она с тревогой, — боюсь у меня есть телеграмма. Она для Энни Хартридж».

Он испуганно взглянул на нее. Последняя телеграмма принесла известие о смерти Майкла Флетчера.

«Я немного волнуюсь, — продолжила она, — ведь у нее скоро должен родиться ребенок. Я бы хотела дождаться прихода акушерки, прежде чем доставлять телеграмму, но это противоречит правилам».

Том задумчиво нахмурился. «Вы виделись с миссис Флетчер?».

Она покачала головой. «Не хотела ее беспокоить».

«Я сейчас пойду к ней, попрошу зайти к миссис Хартридж».

"Спасибо."

Он смотрел как она, вильнув на велосипеде, направилась в район ферм на южной стороне деревни. Резко повернув назад, он пошел в направлении коттеджа Флетчеров.

Миссис Флетчер только встретила своего мужа и сына Эдварда с работы. Кухонная дверь все еще была открыта и бледный луч света отражался во влаге утреннего сада. Она стояла в дверях.

«Вы ведь не на службе, да?» — спросила она, виновато взглянув на включённый свет. «Нет, не на службе», — сказал Том. «Я просто хотел поговорить, наедине».

«Джордж и Дэвид спят. Они нас не побеспокоят. Заходите и выпейте чаю. Вы выглядите немного бледным».

Он шагнул в уютное тепло кухни. Сэм последовал за ним и свернулся клубочком на полу перед печью.

Миссис Флетчер села за стол и налила две чашки чая.

"Присаживайтесь", — сказала она, пододвигая к нему одну из чашек. "Чем я могу Вам помочь?".

Том выглядел удивленным.

"Вы хотите, чтобы я что-то сделала? Это касается Уилла?".

Том отрицательно покачал головой. «Энни Хартридж получила телеграмму».

Миссис Флетчер медленно поставила чашку. "Дэвид?" спросила она.

«Я не знаю. Я подумал, что учитывая, что Вы потеряли Майкла, а она вот-вот родит ребенка, ей может понадобиться кто-то, кто мог бы помочь».

«Конечно», — сказала она, встала и поспешно развязала фартук.

«Она еще не получила её», добавил Том.

Миссис Флетчер опустила рукава.

«Я хотела бы оказаться там как можно скорее. В ее состоянии она может потерять сознание или еще что-то может случиться. Я придумаю предлог, например, что я принесла яйца от Пэдфилдов, пинетки для ребенка, в общем что-нибудь такое».

Том кивнул. Это была хорошая идея. Он смотрел как она надевает пальто. 

«Эти поезда до Лондона», — пробормотал он.

"Да?" - сказала она озадаченно. "Что насчет них?".

«Они ходят по пятницам, не так ли?».

"Да, все верно."

"Сегодня пятница, да?".

«Да».

Он резко встал.

«Я собираюсь сесть на этот поезд, миссис Флетчер, и более того, я собираюсь сесть на него сегодня».


Поездка Тома в Лондон была такой же тряской и прерывистой, как и поездка Уильяма. Тусклый голубоватый свет ламп освещал плотно набитые вагоны и воздух был удушливым. Также расстраивало, что нельзя было увидеть станции, мимо которых они проезжали, но когда наступил вечер, было слишком опасно пытаться выглянуть через светомаскировку, несмотря на слабый голубоватый свет ламп внутри вагона. Сэмми, который не только пробрался в телегу, но и спрыгнул с нее и последовал за Томом на станцию, теперь лежал у него на коленях. Между его зубами висел самодельный поводок из веревки. Том крепко держал его, даже когда дремал во время долгой поездки.

Изначально он отказался брать Сэмми с собой, но теперь был рад его компании. Ведь искать Уильяма ему придется в одиночестве.

Было девять часов вечера, когда поезд прибыл в Лондон. Том выбрался вместе с Сэмми из вагона и стоял на платформе, чувствуя себя совершенно ошеломленным. Шум был оглушительным. Сотни фигур в военной форме кружили вокруг него, перекрикиваясь между собой. Отправлялся еще один поезд и голос по системе громкой связи называл номера платформ и пункты назначения. Прошло некоторое время, прежде чем Том смог сориентироваться достаточно, чтобы сдать билет. Должно быть он выглядел странно: густые седые волосы и обветренное лицо, одет в старую вельветовую кепку, пальто и деревенские ботинки, с нервно лающим Сэмми у ног. Вглядываясь в толпу молодых людей, он наконец заметил билетного контролера. Том закинул одолженный в поездку рюкзак себе на спину. Он был наполнен одеждой и едой для Уильяма от жителей деревни.

Том сдал билет. Контролёр посмотрел на Сэмми.

«У этой собаки должен быть намордник!», - воскликнул он.

Том кивнул, не собираясь когда-либо обзаводиться им.

"Откуда Вы приехали?" продолжил он. «Вы не лондонец, это я точно знаю. В отпуске, да?» - и он громко рассмеялся абсурдности своего замечания.

Том тупо посмотрел на него.

«Всего лишь шутка», — пробормотал мужчина. «Разве у Вас нет чувства юмора?».

«Где находится Детфорд?» — спросил Том.

"Деппетфоррард? - подражая Тому, повторил мужчина. «Никогда о таком не слышал. Повторите еще раз!».

Том повторил и мужчина пожал плечами.

«Эрн!», — крикнул он проходившему мимо служащему ПВО. "Ты не знаешь где находится Деппетфоррард?".

«Никогда не слышал о нем», — сказал Эрн. «А я знаю большинство мест в Лондоне. Раньше был таксистом. Название у Вас записано?».

Том протянул им лист бумаги с написанным на нем адресом.

«Ах, вы имеете в виду Детфорд!» сказали они хором.

Том повторил их произношение. «Детферд», — тихо произнёс он про себя.

Они махнули руками влево, в сторону арки, и направили его к автобусной остановке. Том поблагодарил их и направился в указанном направлении. Двое мужчин смотрели как он и Сэмми уходят.

«Не часто тут встретишь такого чудака», — сказал контролер. «Надеюсь он не немецкий шпион!» и они громко рассмеялись.

Том крепко держал поводок Сэмми, потому что на неосвещенной улице он то и дело натыкался на людей. Наконец он сел в автобус, на котором должен был проехать часть пути до Детфорда, но это было мучительно медленное путешествие. Он в изумлении уставился на кондукторшу в мужской униформе. Она сначала немного разозлилась, а потом поняла, что он был чужаком в городе.

«Вы один из беженцев?» — любезно спросила она. «Нет», — ответил он. «Я так не думаю».

"Откуда Вы тогда?".

«Малый Уоруолд».

Она его не понимала. Его акцент был для нее слишком сильным.

"Из деревни,  не так ли?" — крикнула она, думая, что он поймет ее лучше, если она повысит голос.

Он кивнул.

«Что привело Вас в Лондон?».

«Приехал навестить маленького мальчика».

"Ох. Внука, да?".

Том кивнул. Он знал, что это ложь, но не хотел вдаваться в сложные объяснения. Сэмми послушно сидел у него на коленях.

К тому времени, когда Том сменил автобус, и его отправили в правильном, и в неправильном направлении, и прежде чем он добрался до района где жил Уильям, была уже полночь. Привыкнув теперь к темноте, он мог слишком хорошо рассмотреть ужасные условия, в которых тут жили. Небольшие ветхие многоквартирные дома стояли сбившись в кучу, отчаянно нуждаясь в заботе и внимании. «Так вот каким было прошлое Уильяма», — подумал он.

Внезапно в небе громко завыла воздушная тревога. Том замер. Что он должен был делать? Он читал в газетах об общественных бомбоубежищах и знал, что люди часто собираются в метро, но понятия не имел где находится ближайшая станция.

«Давай. Двигай», — сказал громкий резкий голос. «Двигай к убежищу».

Мимо него прошла группа людей, ворча и ругаясь.

«У тебя есть карты?!» — закричала женщина в темноте. «Алф, ты принес мне чертовы карты?». 

На Тома наткнулась девочка подросток.

«Эй, смотрите куда идете, мистер», - резко упрекнула она его.

«Извините», — пробормотал он. И крикнул ей вслед: «А Вы куда идёте?» - но она уже убежала.

Том почувствовал чью-то руку на своей руке. Это был дежурный смотритель, веселый человек, не более чем на десять лет моложе его.

«Вы выглядите немного потерянным, сэр. Пойдемте со мной».

Том подхватил Сэмми на руки и побежал за ним к длинному кирпичному зданию с большой серой буквой "Ш" над дверью.

Дежурный, как обнаружил Том, был смотрителем местной школы. Он, и несколько других мужчин, были избраны местными жителями на должности дежурных (*народное ополчение). Он сел рядом с Томом.

«Вы знаете, что собак не пускают в бомбоубежища, сэр?».

Том встал, собираясь уйти, но дежурный мягко тронул его за руку. «Хотя я думаю, что мы можем это проигнорировать».

Он озадаченно посмотрел на Тома.

«Откуда Вы? Вы похожи на деревенского жителя».

«Так и есть», — ответил он. «Я приехал в поисках мальчика, который жил у меня. Он был эвакуированным». Дежурный выглядел изумленным.

«Я думаю Вам лучше вернуться домой. У нас сотни этих сбежавших вредителей. Мы возвращаем их обратно, но без толку. Они просто снова убегают. Вы первый человек, которого я встретил, который приехал в поисках сбежавшего».

Девочка подросток осторожно выглянула из-за края одной из подвесных коек, свисающих с потолка. Дежурный поймал ее взгляд, она быстро легла обратно и исчезла из поля зрения.

«Одна из таких», — сказал он, указывая на ее покачивающуюся кровать. «Она пятнадцать раз возвращалась сюда. Говорит, что лучше будет дома, даже если здесь падают бомбы, чем несчастной и в безопасности, но в деревне».

«Он не убежал», сказал Том. 

"О?".

«Нет. Я получил письмо от его матери, в котором говорилось, что она вроде как больна, и может ли он вернуться на некоторое время, чтобы помочь ей. С тех пор я ничего о нем не слышал».

«Как давно он уехал?».

«Около месяца назад».

"Как долго он был с Вами?".

«Около шести месяцев».

"Шесть месяцев!".

Том кивнул.

«И он не сбежал?!».

«Нет. Мы были… он был счастлив».

Дежурный потер подбородок пальцами и вздохнул. «Послушайте», - сказал он. «Я думаю Вы ничего не сможете сделать. Может быть, когда он вернулся домой, он забыл о Вас».

«Возможно. Я просто хочу убедиться, что с мальчиком все в порядке. Тогда я смогу обрести покой».

«Черт побери. Я никогда не встречал никого, кто бы так сильно заботился о них. Я слышал разные истории о вас, деревенских, вовсе не лестные. Без обид, — добавил он, — но я вижу, что некоторые из вас — добросердечные люди. А, — продолжал он, повышая голос, — некоторые люди, Хелен Форд и братья, совершенно неблагодарны".

При этом последнем слове гамаки сильно затряслись.

«Может быть, я смогу помочь Вам найти этого мальчика. Как Вас зовут? Мистер…?».

«Окли. Том Окли».

«Ну, мистер Окли, Вы говорите, что он из этих мест?».

Том кивнул и достал из кармана листок бумаги. Дежурный мельком взглянул на него и удивился.

«Да ведь это на этой самой улице. Я знаю номер двенадцать. Уилли Бич. Это тот мальчик?». Сердце Тома подпрыгнуло. "Значит Вы его видели?".

«Ни разу с сентября прошлого года. Видел как большая компания из школы отправлялась на станцию. Это последний раз, когда я видел его. Тихий мальчик. Не общительный. Друзей как таковых не было. Дети часто издевались над ним и дразнили. На самом деле он был мишенью для насмешек. Болезненный мальчик. Его мать думает, что она выше нас всех. Совсем сюда не вписывается. Никогда не вписывалась. Сверхрелигиозный тип, потрясающий Библией, понимаете о чем я?".

Том кивнул.

«Тем не менее, это часть моей работы — проверять кто здесь, а кого нет, на случай взрыва и необходимости идентифицировать тело, меня не уведомляли о его возвращении. Ее я тоже почти не видел". Он окинул взглядом переполненное убежище и помахал кому-то в дальнем его конце.

«Глэд может знать что-нибудь. Глэд!» - закричал он. "Глэд!".

Толстая женщина, сидевшая и игравшая в карты, подняла голову. Она улыбнулась, обнажив три зуба.

"Да, дорогуфа", — прошепелявила она. "Ф чем дело?".

«Миссис Бич на этой неделе работает в ночную смену? Ее здесь нет». 

"А раззе она када-нибудь тут быфает?" - ответил Глэд. «А те для чё?».

«Тут один человек ищет маленького Уилли».

"Шбежал, да? Не думала, шо он на это шпошобен".

"Нет. Человек говорит, что миссис Бич написала ему, чтобы он вернулся домой".

После этих слов Глэд перелезла через несколько спящих тел и неуклюже направилась к ним.

"Ап чем ты тута говориф? Она фказала мине, фто он офтанется. Фказала, фто он ифпорченный и его отправили ф приют для плохих парней".

«У меня мальчик никогда не вел себя плохо. За это я могу поручиться», — сказал Том. «Оо, тогда Вы, сэр?»  - спросила Глэд.

«Том Окли».

«Уилли прожил с ним почти шесть месяцев».

Глэд пожала плечами.

«Я не видела его ф фентября». 

"А как насчет миссис Бич?" - начал Том.

"Она держится фама по фебе. Клеит из фебя мадам. Думает, фто она чертова фвятая, профтите мой английский. Она рабофает в ночную фмену, поэтому я никофда ее не вижу. Я живу по фофедству, понимаете. Имейте в виду, - прошептала она. - Иногда я флышу какие-то фтранные звуки. Очень фтранные".

«Что ты имеешь в виду?» — спросил дежурный. 

«Глухие удары и хныканье».

«Удары?».

«Да, кабута меблю двигают». 

«Что в этом странного?».

«В три чафа ночи!! Вот что фтранно. Она, наверное, вытирает пыль фо своей Библии». 

Дежурный устало обернулся.

«Похоже на тупик, не так ли, мистер Окли?».

«Мне все равно хотелось бы посмотреть где он живет», — сказал Том.

«Пойдешь фо мной, дорогуфа», — сказала Глэд. "Значит, тебе нравится этот Уилли?".

Том кивнул.

«Фтранно. Ты первый человек, которого я фнаю, кому он нравится. Я не думаю, что его фобственная мать его любит».

«Может она увидится со мной», — сказал Том.

«Черт, я забыла. Она уехала. На побережье. На библейское фобрание или шота такое. Она рафказала мне об этом на прошлой неделе. Не знаю почему. Обычно она не фнисходит даже до того, шобы пасатреть на меня».

«Почему меня не проинформировали?» - прокомментировал дежурный.

"Это завифит от нее, не так ли?".

Дежурный отчаянно вздохнул. «Вы все еще хотите увидеть это место, мистер Окли?». Том кивнул.

Им пришлось прождать еще добрых два часа, прежде чем они смогли покинуть убежище. Небольшое помещение заволокло табачным дымом. К ним пришла женщина из Женской волонтерской службы в зеленой форме, с чаем и липкими булочками, а мужчина по имени Джек вытащил изрядно потрепанный аккордеон и начал на нем играть. Небольшая группа, в которую входила Глэд, пела. «Мы собираемся развесить белье на линии Зигфрида», когда прозвучал сигнал «Отбой», и они прекратили пение, спеша покинуть убежище.

(*«Мы собираемся развесить белье на линии Зигфрида» — популярная песня ирландского автора песен Джимми Кеннеди, написанная в 1939-м году, когда он был капитаном британского экспедиционного корпуса на ранних этапах Второй мировой войны. Линия Зигфрида представляла собой цепь укреплений вдоль западной границы Германии, аналогичную линии Мажино во Франции. Песня использовалась для поднятия боевого духа во время войны, особенно до и во время Французской кампании). Её часто используют в фильмах о второй мировой).

Том почувствовал облегчение, снова оказавшись снаружи. От его одежды разило старым табаком и потом. Он вдыхал ночной воздух, словно это был нектар. Глэд ждала его. Вместе она, дежурный и Том отправились к дому Уилли.

«Она вечно воображает из фебя, эта мифиф Бич», — шепелявила Глэд. «Она получила комнату внизу и наверху. Иногда она фдает фою фпальню и фпит внизу — ну, по крайней мере так она говорит», — и она подмигнула и подтолкнула Тома.

Они стояли возле дома номер двенадцать и заглядывали в окно. Одна из газет слегка отогнулась. Комната внутри казалась темной и необитаемой. Окно все еще было заклеено коричневой клейкой лентой, чтобы защитить комнату от осколков разбитого стекла.

«Безлюдно», — заметил дежурный.

Тем временем внимание Тома привлек Сэмми, который начал взволнованно бегать под окном.

"В чем дело, мальчик?" - спросил он. "Ты что-то чувствуешь?" - Он присел на корточки и погладил его. "В чем дело?".

Сэмми начал скулить и отчаянно царапать входную дверь. Он подбежал к Тому и, вцепившись в его штанину, потянул за собой.

"Там никого нет, Ровер*", — сказал дежурный.

(*так называют собаку, когда не знают её имени, типа нашего Шарик и Бобик).

«Может быть», сказал Том. «Но обычно он не суетиться из-за пустяков!». Он дернул дверную ручку.

«Вы не можете этого сделать, сэр. Это противозаконно».

«Я думаю там кто-то есть», — настойчиво сказал Том.

К ним подошел полицейский, привлеченный суматохой.

«Этот человек считает, что там может кто-то быть», — объяснил дежурный. «Я заглянул внутрь, насколько смог, и мне показалось, что там пусто».

Полицейский откинул каску. «Какие у Вас есть доказательства, сэр?».

Том указал на Сэмми, который стал как безумный. Он начал громко лаять, продолжая лихорадочно царапать запертую дверь.

Они все переглянулись.

"Я бы хотел войти", — с тревогой сказал дежурный. «Я беспокоюсь о матери и мальчике, которые там живут».

Они громко постучали в дверь, но ответа не последовало. Сэмми вскочил и бросился на дверь.

«Судя по всему, он что-то чувствует», — сказал полицейский.

После долгих раздумий они решили выломать дверь. Вокруг начала собираться небольшая толпа, чтобы посмотреть что происходит. Глэд  коротко ввела всех в курс дела.

Это была не тяжелая дверь и Том, полицейский и дежурный выбили дерево вокруг замка с двух попыток.

Дверь с грохотом распахнулась и им в нос ударило настолько отвратительное зловоние, что они отшатнулись. Как-будто животное умерло и где-то гнило. Сэмми тут же подбежал к крохотной двери под лестницей и громко начал лаять, царапая ее лапами. Там запах был самым сильным. Дежурный отодвинул засов и распахнул дверь. Запах был настолько ужасный, что дежурный на мгновение отвернулся, словно его сейчас стошнит. Полицейский вытащил из кармана фонарик и посветил им в нишу.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....