пятница, 6 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 2

 Глава 2

Малый Уируолд


Уилли вздрогнул и открыл глаза. В кресле напротив сидел Том, пил чай и смотрел в книгу. Сэмми, наблюдавший за спящим Уилли, встал. Том поднял глаза от книги. 

"Ты чувствуешь себя лучше?" - спросил он. «Выглядишь лучше». Он налил кружку горячего сладкого чая и протянул Уилли. «Эй, ты лучше опусти ее». Уилли с опаской посмотрел на Сэмми, обнюхивавшего его ноги.

«Он не причинит тебе вреда», — сказал Том. «Он проворный старикашка, но мягкий как сливочное масло, да старина?» И он опустился на колени и взъерошил псу шерсть. Сэмми устроился между коленями Уилли и лизнул ему лицо. «Видишь, — сказал Том, — он очень дружелюбный». Уилли попытался улыбнуться. «Хочешь узнать что делает его счастливым?» Уилли кивнул. «Протяни одну руку ладонью вверх, вот так». Уилли повторил движение. «Это для того, чтобы он знал, что ты не собираешься причинить ему вреда, понимаешь? Теперь поднеси к Сэмми руку и почеши ему брюхо». Уилли нервно наклонился вперед и коснулся шерсти Сэмми. «В этом суть. Продолжай в том же духе».


Уилли погладил пса. Его шерсть была шелковистой и мягкой. Сэмми лизнул пальцы мальчика.

«Видишь, ты ему нравишься. Когда он тебя облизывает, это его способ сказать: «Ты мне нравишься и ты делаешь меня счастливым». 

«Почему он нюхает?» — спросил Уилли, когда Сэмми залез под одеяло, чтобы подобраться к его ногам.

«Ему нравится знать как всё пахнет, так он знает с кем здороваться, а с кем нет».

«Прекрати!» — сказал Уилли, когда Сэмми уткнулся носом ему в промежность. 

"Игривый щенок." Том тут же вытащил его из-под одеяла и пес начал лаять и гоняться за своим хвостом. «Ты слишком перевозбуждаешься, Сэм. Тебе нужно хорошенько порезвиться в поле», — и он посмотрел на Уилли, — тебе тоже не помешало бы, — подумал он.

Уилли отодвинул одеяло в сторону и соскользнул на пол.

«Пахнет дождем», — сказал Том, высунувшись из фасадного окна. — "У тебя есть ботинки?"

Уилли отрицательно покачал головой. «Нет, мистер».

«В любом случае, лучше надень свой плащ».

Все трое вышли в коридор. Уилли уставился на лестницу.

«Там твоя комната. Что-то вроде чердака».

"Моя?" - Он не понимал. Имел ли мистер Окли в виду, что у него будет отдельная комната?

Том кивнул. Сэмми взволнованно вскочил.

«Подожди минутку, Сэм. Мы уже идем».

Выходя из дома, Том посмотрел на плащ Уилли и заметил какой он тонкий.

Они прошли по тропинке и вышли за ворота: Сэмми шел впереди, Том - за ним, а Уилли бежал, чтобы не отставать от них. Было послеобеденное время, ближе к вечеру. Солнце огненным шаром висело над деревьями. Легкий ветерок покачивал листья и по небу пробежало несколько темных облаков. Сэмми бегал взад и вперед, восторженно лая.

«Эта собака наполовину сумасшедшая», — сказал Том Уилли, но обнаружил, что говорит в пустоту, потому что Уилли был в нескольких метрах позади, все еще пытаясь не отставать, его щеки покраснели от усилий.

«Ты тихоня. Почему не сказал мне, что я иду слишком быстро?» Но Уилли не смог ответить и только тяжело дышал.

Том замедлил шаг и Уилли пошел с ним рядом. Он посмотрел на грубоватого старика, который был так добр к нему. Все это очень сбивало с толку. Он взглянул на тяжелые коричневые ботинки Тома, его толстое темно-синее пальто и зеленую вельветовую кепку, с торчащими из-под нее, по бокам, седыми волосами. На плече у него висел небольшой пустой рюкзак.

«Мистер», — выдохнул он. "Мистер!" Том посмотрел вниз. — Могу я понести вашу сумку, мистер?"

Том что-то пробормотал про себя и протянул ему рюкзак. Уилли крепко вцепился в него обеими руками.

Узкая дорога плавно шла вверх. На той скорости, с которой они продолжили свой путь, Уилли мог лишь разглядеть дикие живые изгороди, мелькающие рядом с ним низкими зелеными линиями. Все казалось нереальным, как запутанный сон. Когда они достигли вершины холма, Уилли увидел впереди ряд небольших коттеджей с соломенными крышами, стоящих по обе стороны дороги. Он потянул Тома за рукав.

«Мистер, — выдохнул он, — у них соломенные крыши».

«Это тростник», сказал Том.

«Что такое...» Но он закусил губу и промолчал.

Том посмотрел вниз. «У меня дома есть несколько фотографий таких коттеджей. Сегодня вечером посмотрим их».

Через дорогу, из окна коттеджа, выглядывала полная женщина средних лет, с седеющими каштановыми волосами. Она на мгновение исчезла, а затем открыла входную дверь.

«Привет, Том», — сказала она, с любопытством глядя на Уилли.

Он хмыкнул. 

"Добрый вечер, миссис Флетчер. Как там мальчики?"

«Мальчики хорошо».

«Уильям, — сказал Том, — иди и присмотри за Сэмом. Я  подойду через минуту».

Уилли застенчиво кивнул и пошел к Сэмми.

"Тощий старичок, да?" сказала женщина.

Том еще раз хмыкнул.

«Я не поверила, что это правда, когда услышала», продолжила она. «У меня самой нет места, но миссис Батчер приходится бороться с двумя. Заметьте, у неё девочки, но они регулярно убегают. У миссис Хенли на прошлой неделе их было трое, и они тоже сбегают. У них что-то вроде тоски по дому. "

«Как продвигается вязание?» — сказал Том, меняя тему.

«О чем ты говоришь?» — сказала она, откидываясь назад и глядя на него. «С каких это пор тебя интересует мое вязание?»

«С этого момента», — коротко ответил он. Том засунул руки в карманы и ткнул ботинком камешек. 

"Занята, не так ли?" - спросил он.

"Не более чем обычно"

«Могла бы связать толстый свитер? Не для меня, обрати внимание», — и он посмотрел на Уилли, стоящего поодаль.

«Знаешь, ты не должен их одевать. Они должны привозить одежду с собой».

«Ну, он этого не сделал», — грубо сказал Том. «Сможешь ты связать мне свитер или нет, вот о чем я спрашиваю?»

"Если это то чего ты хочешь."

«И, — продолжил он, — ты не знаешь где я могу достать хорошие, прочные ботинки, маленькие, и мне не нужны никакие комментарии по этому поводу, просто хочу знать».

«Я поспрашиваю».

Он пробормотал слова благодарности и пошел дальше по дороге. Миссис Флетчер стояла совершенно неподвижно и смотрела ему вслед, пока не убедилась, что он не сможет ее услышать.

«Мэдж!, — крикнула она, вбегая в следующий коттедж, — Мэдж, ты умрешь, когда я тебе расскажу!".

Дорога, ведущая через ряд коттеджей, вытянулась в длинный участок открытой местности, от которого отходили аллеи. Внутри последнего коттеджа, стоящего на углу, был небольшой магазин.

«Это ненадолго», — сказал Том, взял у Уилли рюкзак и оставил его и Сэмми сидеть на каменных ступеньках. Уилли с изумлением смотрел на поля, его тонкие шерстяные гольфы сползли до лодыжек. Когда Том вернулся, Уилли снова обратил на них внимание и быстро натянул. Сэмми понюхал еду в рюкзаке и Том нежно похлопал его по носу.

"Если я снова буду идти слишком быстро" - сказал он- "просто окликни меня".

Это была длинная, тихая дорога, тишину нарушал лишь шум работающего вдалеке трактора. Они свернули направо и пошли по узкой тропинке.

Внимание Уилли привлекла маленькая коричневая птичка в одной из живых изгородей. Том остановился, приложил палец к губам и они стояли и смотрели как она прыгает среди меняющих свой цвет листьев.

«Это воробей», — прошептал он. «Видишь его клюв? Очень изящный». Птица взглянула в их сторону и улетела. «И застенчивый».

Они продолжили путь по тропинке, к ферме. Сэмми уже сидел и ждал их, нетерпеливо виляя хвостом по земле, из стороны в сторону. Том и Уилли толкнули длинные деревянные ворота возле которых он сидел. Ворота скрипели и звенели на петлях, когда их открывали.

Том провел Уилли мимо большого каменного дома кремового цвета к деревянному сараю.

Мужчина средних лет, с волосами цвета кукурузы и самыми голубыми глазами, которые Уилли когда-либо видел, сидел на табуретке и доил одну из нескольких коров. Уилли смотрел на то, как нежно он трогал соски, и на теплую белую жидкость, льющуюся в стоящее снизу ведро.

"Мистер", — сказал он, дергая Тома за рукав пальто. «Мистер, что это?»

Том был поражен. «Разве ты никогда не видел корову?» Но Уилли не ответил. Он был слишком поглощен наблюдением за тем, как опухшее вымя уменьшалось в размерах.

«Теперь мне понадобится больше молока, Айвор», - сказал он. Айвор кивнул и взглянул на Уилли.

«Один из тех лондонцев?» спросил он. Том хмыкнул. "Вам лучше взять кувшин с собой. Роу в доме."

Том прошел через двор к задней части дома. Он нес Сэмми на руках, так как тот имел привычку лаять на коров. Уилли остался наблюдать за дойкой.

Заднюю дверь открыла румяная брюнетка, лет тридцати, в цветочном фартуке.

«Входите», — сказала она. «Вам теперь понадобится больше молока».

"Откуда ты знаешь? - сказал Том.

«Люси видела как Вы вошли с ним во двор».

Рядом с ней, держась за мамину юбку, стояла пухлая шестилетняя девочка, с каштановыми вьющимися волосами и пятнами земли на больших розовых щеках.

«Не будь такой глупой, девочка», сказала она. «Давай, поздоровайся с ним. А у меня свои дела».

Девочка спустилась по ступенькам и застенчиво встала рядом с Уилли, крутя в руке подол платья до тех пор, пока не показались трусики.

«Между ними нет особой разницы в размере», — сказал Том, наблюдая за детьми. «Я не представляю что они делают с малышами в этом старом городе». И он исчез в теплой кухне.


Позвав Уилли несколько раз и не получив ответа, Том в конце концов сдался и похлопал его по плечу.

"Вот, мечтатель, это несешь ты", - сказал он, протягивая мальчику жестяной кувшин. «Можешь заглянуть, если хочешь».

Уилли поднял крышку и заглянул внутрь. Свежее молоко. Люси уставилась на него. Она никогда не видела такого худого и бледного мальчика. Она все еще не произнесла ни слова и только что, как ей показалось, услышала его имя.

"Пока, Мечтатель", — внезапно сказала она, а затем повернулась и убежала в дом.

«Где наш старина?» — сказал Том, оглядываясь в поисках Сэмми. Затем заметил его черно-белую тушку у ворот. Пес сидел и ждал их с костью во рту. Уилли посмотрел на фасад дома. Женщина по имени Роу заклеивала переднее окно каким-то черным материалом.

«Что она делает?» — спросил Уилли.

«Затемнение, мальчик. Мы все должны делать это с сегодняшнего вечера».

Уилли хотел было спросить почему, но знал что это грубо, поэтому промолчал.

«Это чтобы самолеты не видели куда сбрасывать бомбы», — продолжил Том, как будто прочитав его мысли.

«По моему мнению, пустая трата времени. Думаю к Рождеству все закончится, да и вообще, кто захочет бомбить Малый Уируолд. Так называется эта деревня», — добавил он. «Малый Уируолд». Он посмотрел на небо. Внезапно стало темнее. «Лучше поторопится», — сказал он и быстрым шагом направился обратно по тропинке, к главной дороге. Они прошли мимо коттеджей и уже были на полпути вниз по холму, когда упала первая капля дождя. Когда Том и Уилли приблизились к подножию холма, небо разверзлось и тяжелый поток безжалостно обрушился вниз. Он ослепил Уилли и просочился за воротник его плаща. Том застегнул своё пальто доверху и поднял воротник. Затем посмотрел на промокшие фигурки мальчика и собаки. Уилли пришлось бежать, чтобы не отставать. Его кеды теперь были покрыты тяжелыми комьями мокрой земли, а джемпер промок через пальто.

Уилли и Том побежали по тропинке к коттеджу, через могилы и мимо дуба. Они забежали в прихожую, кеды Уилли застучали по плитке. Том стряхнул дождевую воду с пальто и кепки и принялся расшнуровывать ботинки. Сэмми стоял на циновке, вытряхивая шерсть у открытой входной двери. Уилли боролся со своим плащом. Его пальцы были розовато-лиловыми от холода.

«Ты промок насквозь», — сказал Том. Он указал на испачканные кеды Уилли. «Сними эти старые парусиновые штуковины и оставайся здесь, пока я не застелю на пол немного газет».

Уилли снял кеды и стоял в темном коридоре, беспомощно дрожа и стуча зубами сжатой челюсти. После продолжительного шарканья в гостиной Том открыл дверь. Он разложил на полу газеты и сделал затемнение на окнах. Если не считать тлеющих углей в печи, здесь царила почти полная темнота. Том зажег газовую лампу, свисавшую с потолка, и масляную лампу на столе.

"Стой на газетах»

« Ты тоже», — сказал он Сэмми, у которого продолжало капать с хвоста.

Он подсыпал в огонь немного кокса и вышел из комнаты. Уилли, стоя у печи, подпрыгнул сначала на одной ноге, а затем на другой. От его джемпера и шорт начал подниматься пар. Он услышал как Том закрыл входную дверь и вернулся с коричневой сумочкой Уилли. Он положил её на стол и вынул содержимое.

Там было одно маленькое полотенце, кусок мыла, зубная щетка, старая Библия и конверт с надписью «Всем кого это касается». Том поискал под полотенцем пижаму, но ее там не оказалось. Он открыл конверт. Уилли услышал как рвется бумага и, повернувшись, посмотрел на Тома. Он знал, что письмо было от его мамы. Он проверил подтянуты ли его мокрые гольфы и застыл совершенно неподвижно.

«Уважаемый сэр или мадам, — гласила записка, — "Я просила чтобы Уилли поселили с богобоязненными людьми и надеюсь, что так оно и есть. Он грешен как и большинство мальчиков, но обещал быть хорошим. Я не могу навещать его. Я вдова и у меня нет денег. Война и все такое. Я положила ему в сумку ремень, на случай если Уилли будет плохо себя вести, а также зашила на зиму его нательную рубашку. Я обычно держу Уилли дома, когда стираю его белье, я купила его специально для холодной поры года, так что с ним всё будет в порядке. Скажите мама передает, что ему лучше вести себя хорошо. Миссис Бич."

Том сложил записку и положил ее в карман. Ремень он нашел на дне сумки. Он был из коричневый кожи, со стальной пряжкой. Том положил его обратно в сумку и достал полотенце, мыло и зубную щетку. Уилли стоял спиной к огню и тревожно наблюдал за ним.

Том был зол.

«Пока ты в моем доме", — сказал он сдавленным голосом, — "ты будешь жить по моим правилам. Я никогда не бью детей, а если когда и ударю, то это будет кожа моей руки, а не ремня. Уяснил?"

Уилли кивнул.

«Так что, мы можем забыть о старом ремне». Он взял сумку со стола и вынес ее из комнаты. Уилли повернулся лицом к огню, склонив голову. Плечи его напряглись и верхняя часть печи зашипела от упавшей на неё слезы. Он услышал как за спиной открылась дверь и поспешно вытер щеки.

Том положил на кресло сверток. «Лучше снимай свои мокрые вещи», — сказал он, опускаясь на колени рядом с Уилли, — «чтобы я мог высушить их к завтрашнему дню».

Уилли шмыгнул носом. Том стянул с него мокрый джемпер и шорты.

«И гольфы», — сказал он, когда Уилли вцепился в них. Затем всё же снял. Том ничего не сказал. В этом не было необходимости. Руки и ноги Уилли были покрыты синяками, рубцами и язвами. Том начал снимать с него нательную рубашку. Уилли вздрогнул и коснулся верхней части руки.

«Свежий, да?» — тихо спросил Том. Уилли кивнул и покраснел.

«Тогда лучше делать это осторожно», — и Том аккуратно потянул нижнюю рубашку.

«Не получится, мистер», — сказал Уилли, и тогда Том понял что его мать имела в виду в письме. Его нательная рубашка была пришита к резинке трусов.

«Сейчас уладим это», — сказал Том, беря с книжного шкафа ножницы. Уилли отпрянул назад. «Я пришью это обратно, когда ты поедешь домой. Обещаю». Уилли по-прежнему не двигался. «Я обещаю», — повторил он.

Уилли шагнул вперед и позволил Тому разрезать швы.

Он вытер насухо худое, покрытое синяками тело Уилли, завернул его в полотенце и усадил в кресло.

Достав из свертка старую фланелевую ночную рубашку, он укоротил нижнюю ее часть и рукава. Затем поставил Уилли в кресло, снял полотенце и надел ему через голову фланелевую рубашку, продолжая укорачивать ее, пока не стали видны пальцы рук и ног. Он протянул Уилли пару толстых шерстяных носков. Пятки доставали ему почти до колен. Мальчик немного натянуто улыбнулся и продолжил наблюдать за тем, как Том вешает его одежду на подставку возле печи.

«Ты можешь вытереть Сэмми этим старым полотенцем», — сказал Том, указывая на одно из лежащих на кресле полотенец. Уилли опустился на колени, на газеты, и начал вытирать собаку. Сэмми довольно задрал нос, обрадованный таким вниманием.

Том распаковал рюкзак и теперь ходил по комнате, раскладывая покупки по местам. Он поставил вариться картошку, а через некоторое время разбил в сковороду несколько яиц, добавив туда молоко и масло. Отрезав несколько больших кусков хлеба, он наколол один на вилку с длинной ручкой.

«Ты уже поджаривал когда-нибудь хлеб?» спросил он. Уилли посмотрел на него и отрицательно покачал головой. «Тогда попробуй», — сказал Том, протягивая ему вилку.

Уилли сидел на табурете, держа вилку над огнем, его большие носки волочились по полу. У его ног Том поставил миску, наполненную обрезками мяса и бисквитами для Сэмми, который уже начал жевать конец одного из носков.

Уилли разложил поджаренный хлеб по тарелкам, а Том выложил сверху большое количество дымящейся яичницы-болтуньи. Посреди стола стояла миска с горячим отварным картофелем в растаявшем сливочном масле.

«Присаживайся», — сказал Том.

Уилли взял в руки картошку, охнул и уронил ее на тарелку. Затем лихорадочно набросился на еду. Его маленькие локти торчали в стороны, когда он остервенело нарезал и жевал еду.

Когда все было съедено, Том развернул небольшой коричневый бумажный пакет, в котором лежали четыре кусочка темного домашнего имбирного кекса.

«Один кусочек на сегодня, один на завтра», — сказал Том, протягивая Уилли кекс.

Он никогда раньше не ел кекс. Закончив, Уилли откинулся на спинку стула и, положив руки на живот, наблюдал как ест Сэмми.

Том нагрел на плите немного воды для мытья посуды.

«Если хочешь, можешь полистать книги», — сказал он, указывая на полки под боковым окном.

Уилли взволнованно встал из-за стола и направился к полкам. Затем остановился и нахмурился. «Мне нужно читать Библию», - сказал он с несчастным видом.

Том хмыкнул. «Я сам расскажу тебе библейскую историю. По-своему. Так подходит?»

«Да, спасибо, мистер».

«Вытащи этот пуфик, чтобы сидеть на нем».

"Пуфик?" - спросил Уилли.

Том указал на низкое, круглое, мягкое сиденье рядом с креслом.

Уилли присел на корточки перед полками и выбрал три книги. Затем вытащил пуфик и сел на него, положив книги себе на колени.

"Когда ты собираешься открыть хоть одну? — спросил Том.

«После Библии».

Том сел в кресло и закурил трубку. Он откинулся назад, пыхтя, гадая что именно рассказать. Уилли наблюдал за ним, натянув до пят свою странную, похожую на мешок одежду.

«Ноев ковчег», - произнес Том. «Это хорошая книга». Он посмотрел на книги, которые выбрал Уилли и взял с книжной полки несколько других, с изображениями животных. «Однажды, очень давно», - начал Том, и Уилли наклонился вперед, чтобы слушать, а затем встал и оперся на подлокотник кресла, чтобы поближе рассмотреть картинки. Том что-то невнятно пробормотал, немного польщенный тем восторженным вниманием, которое ему оказывали. Над ними мягко шипела газовая лампа и в печи тихо потрескивал кокс. Даже дождь на улице, казалось, прекратил лить так сильно.

Когда Том закончил рассказ, он обнаружил, что Уилли смотрит на него с обожанием. Чувствуя себя немного смущенным, он быстро откашлялся и взглянул на часы.

Он приготовил Уилли какао и оставил его с Сэмми смотреть на «тростниковые крыши», а сам пошел наверх, чтобы установить светомаскировку. Уилли откинулся на пуфе и провел пальцем по картинкам. Он подул на какао и дал Сэмми часть образовавшейся молочной пленки. В двери появился Том с лампой и Сэмми начал ползать у него между ног.

"Я так и подумал, что слишком уж ты был хорошим, чтобы это продолжалось долго", — сказал Том, когда Сэмми потянул его за штанину.

«Дай мне кружку с какао, Уильям, а ты понесешь книгу».

Уилли поднимался по лестнице, но очень скользил из-за огромных носков. После долгого балансирования и жонглирования с какао, книгой и собакой, все трое в конце концов добрались до чердака.

Это была крошечная комната, по форме напоминающая палатку. Потолок был узким, а боковые стены - под наклоном. Деревянный пол был покрыт двумя циновками. Под одной из стропил стояла небольшая кровать, а на наклонном окне, рядом с ней, были закреплены светомаскировочные шторы. Том подмел комнату и повесил лампу на крючок на белом оштукатуренном потолке.

Рядом с кроватью стоял низкий деревянный столик. «Для твоих книг и прочего», — сказал Том. Он указал на фарфоровый ночной горшок, стоявший на полу в изножье кровати. «Это значит, что тебе не нужно выходить на улицу, если хочешь сходить в туалет», - пояснил он.

Тепло из гостиной просачивалось сквозь половицы, так что в чердачной комнате не было холодно.

Уилли залез под кровать и свернулся клубочком.

"Что ты делаешь?" — спросил Том. «Ты должен лечь на нее, а не под нее".

"Что, прямо внутрь?» - воскликнул Уилли.

Том откинул простыни и Уилли забрался под них, поглаживая простыни руками.

Тем временем Сэмми нетерпеливо стоял рядом с Томом, как сумасшедший виляя хвостом.

"Ну давай, глупый пес", — сказал Том, и Сэмми прыгнул на кровать, между руками Уилли, и лизнул ему лицо. Медленно Уилли обнял его, всхлипнул, а затем разрыдался.

«Извините, мистер», — сказал он и уткнулся головой в собачью шерсть.

Том сидел на краю кровати пока плач немного не утих.

"Вот", — сказал он, протягивая Уилли большой белый носовой платок. «Высморкайся».

Уилли взглянул стыдливо.

"Я не неблагодарный, мистер, честное слово. Я счастлив." И с этими словами он еще раз всхлипнул.

Том кивнул и Сэмми лизнул его лицо.

«Ты можешь оставить лампу зажженной еще на десять минут, — сказал он, поглаживая собаку, — "веди себя прилично, Сэмюэл».

Том спустился вниз, в гостиную, и перевернул мокрую одежду Уилли. Его трубка лежала на столе. Он взял ее и вытряхнул остатки табака в печь.

«Лучше не привязываться к этому мальчику, Томас», — пробормотал он про себя. Он откинулся на спинку кресла и наблюдал как дым поднимается из его трубки к газовой лампе. Затем взглянул на тонкую серую одежду Уилли. Предположим, еще одна пара носков и одна шапка-балаклава не будут лишними», — подумал он. Сверху послышались звуки царапанья.

Он поднялся по ступенькам с трубкой во рту, проворчал что-то, войдя на чердак, и задул лампу, погрузив всех в полную темноту.

«Теперь уберу светомаскировку», — пробормотал он, снимая ее с окна. "Тебе достаточно тепло?"

Уилли поднял голову. «Да», — ответил он и счастливо лег обратно на мягкую белую подушку. Том смотрел в окно и жевал конец трубки. Он слегка постучал ногой по полу, а затем подошел к кровати и осторожно взъерошил волосы Уилли.

Он был на полпути к люку, с Сэмми на руках, когда кое-что вспомнил.

«Не забывай старые молитвы».

«Нет, мистер», сказал Уилли.

Том на мгновение остановился. «И тебе лучше звать меня Том. Спокойной ночи и благослови тебя Бог». С этими словами он скрылся из поля зрения, закрыв за собой люк.

«Спокойной ночи, мистер Том», — прошептал Уилли. Он прислушался к звуку закрывшейся внизу двери и выскользнул из кровати, чтобы посмотреть в окно. Всполох молнии озарил все небо.

«Не так уж много пользы от этой светомаскировки», — сказал Том ранее этим вечером. «И все же, все в порядке», — подумал Уилли, стоя в лунном свете. Он мог различить только два ряда коттеджей и поля за ними. Вдалеке выла собака.

В комнате под чердаком Том сидел в кресле, а Сэмми улегся у его ног. На коленях Том держал большую черную деревянную коробку с красками. Он поднял крышку, на мгновение взглянул на содержимое, и тихонько сдул пыль с крышечек ярких баночек.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....