воскресенье, 8 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 4

 Глава 4

Укомплектован

Доббс медленно шел мимо кукурузных полей и коттеджей, мимо летающих вокруг пчел и кремового цвета бабочек. Том и Уилли сидели впереди телеги. Они оставили Сэмми лежать в коттедже, в прохладном полумраке выложенного плиткой коридора. Уилли ехал ухватившись за длинное деревянное сиденье, и по мере того как они тряслись по неровной мощеной дороге, его веки стали закрываться. Внезапно он испуганно вздрогнул, потому что почти заснул, а расстояние до земли казалось ему очень большим. Том натянул поводья и они остановились.

«Давай, — сказал он, — запрыгивай в телегу и вздремни». Он помог Уилли забраться назад и бросил ему старый коврик, чтобы мальчик мог им накрыться, поскольку все еще выглядел ужасно бледным. Как только началось ритмичное движение телеги, Уилли заснул тревожным сном. Его худые локти и лопатки время от времени ударялись о борта телеги, так что он внезапно просыпался только для того, чтобы в изнеможении снова впасть в хаотично наполненный сновидениями сон. На него как раз собиралась напасть толпа встревоженных лиц, когда Уилли почувствовал что его слегка трясут.

«Мы уже приближаемся к городу, мальчик. Просыпайся».

Уилли, шатаясь, поднялся на ноги и опёрся о край телеги. Они ехали мимо реки, скрытой густыми деревьями. Затем она изогнулась и исчезла из поля зрения за какими-то старыми зданиями.

«Помнишь что-нибудь из этого?».

Уилли покачал головой. "Нет."


Они остановились у кузни. Том слез с телеги и снял с нее Уилли. Он распряг Доббса и повел его в большой темный сарай. Уилли услышал как Том разговаривал с кем-то внутри. Вскоре он появился снова и быстро взял с задней части телеги свой рюкзак, сумки и коробки. Затем положил руку Уилли на плечо.

«У нас много дел, мальчик. Думаешь ты справишься?».

Уилли утвердительно кивнул.

Том вручил ему одну из двух маленьких коробочек желтовато-коричневого цвета, они перевесили их через плечо и отправились в путь. Миновав магазин велосипедов и сапожную мастерскую, они свернули за угол на главную улицу, раскинувшуюся в виде большой площади.

«В рыночные дни тут полно всяких прилавков», — сказал Том.

В центре площади находилась каменная арка с часами на стене, а внизу, окружая ее с четырех сторон, стояли деревянные скамейки.

Том и Уилли остановились возле газетного магазина. Два плаката стояли прислоненными к стене.

Первый гласил "Вторжение в Польшу!". Второй -  "Прикрутите свои радиоприемники. Помните, что "кое-кто" может быть на задании." Дверь магазина уже была распахнута настежь.

"Жарко, не так ли?" - сказала крошечная старушка из-за прилавка. «Как обычно, мистер Окли?» добавила она.

Том кивнул.

Она потянулась к желтой банке табака на одной из полок. Внимание Уилли привлекла стопка комиксов. Том взглянул на него.

«Одну конфету и один комикс», — резко сказал он. "Выбирай."

Уилли был ошеломлен.

«Не торопись, сынок», — любезно сказала старушка. «Выбирай столько времени, сколько понадобится». Она указала на некоторые баночки из множества. «У нас есть обычные леденцы, мелкие фруктовые леденцы, жевательные конфеты, мятные конфеты и конечно леденцы на палочке. Они популярны. Есть со вкусом клубники, лимона, лайма и апельсина».

Том был раздражен последовавшим за этим долгим молчанием и уже собирался что-то сказать, когда увидел лицо Уилли.

Мальчик тяжело сглотнул. Его никогда не просили ничего выбирать.

— Леденец на палочке, пожалуйста, мисс, — сказал он наконец.

"С каким вкусом?".

Он нахмурился и на мгновение запаниковал. «Клубники», — хрипло ответил он.

Старушка открыла банку и протянула ему один клубничный леденец на палочке. Он был завернут в черно-белую полосатую бумагу и скручен как рог единорога.

«А какой комикс ты бы хотел, милый?».

Уилли ощутил безнадежность. Какая ему польза от комикса, если он не сможет понять ни слова. Однако, ему нравилась цветовая гамма и картинки выглядели такими забавными и захватывающими. Он взглянул на Тома.

«Я не умею читать, мистер Том».

«Я знаю это, — коротко ответил он, — но могу читать тебе после Библии».

Уилли снова повернулся к комиксам, так что не заметил удивленного выражения лица Тома. Слова вылетели из его рта раньше, чем он успел их остановить. Он чувствовал смесь удивления собой и раздражения от того, что его строгий распорядок дня будет нарушен после сорока лет безмятежности. Уилли наконец выбрал комикс к своему леденцу и Том заплатил за них. Это был его первый в жизни комикс. Руки мальчика задрожали, когда он взял его.

"Шевелись, мальчик, — пролаял голос Тома позади него. "Ты оглох?" Уилли подпрыгнул. «Ну давай же», — повторил он.

Уилли последовал за ним в соседнее здание, в аптеку, а затем в продуктовый магазин. Они остановились возле чайной Лайонса, где в витрине были выставлены разнообразные пирожные. Рядом, за столиком, сидели мужчина в военной форме и молодая плачущая девушка. Уилли посмотрел на тень, которую тело мужчины отбрасывало на ее лицо.

"Возможно позже", — сказал Том, думая что Уилли разглядывает пирожные.

Когда они пересекали площадь, Уилли дернул Тома за рукав.

"Мистер Том", — сказал он настойчиво. «Мистер Том, я знаю это место. Я помню. Я был там вчера».

Они посмотрели на железнодорожную станцию. Группа молодых солдат стояла снаружи и возбужденно разговаривала, их пухлые вещмешки лежали у ног. Группа детей, в сопровождении молодой женщины и офицера по расквартированию, той которая привела Уилли, прошли мимо них и направилась к ратуше. Ошеломленные дети двинулись вперед, держась за руки, бирки висели у них на шее. Это была разношерстная компания.

Некоторые были с румяными щеками, в новеньких пальто и сандалиях, некоторые - худые и бледные до желтизны, в одежде, которая была либо слишком мала, либо слишком велика.

«Ну же, Уильям», — сказал Том. «У меня список длиной в милю для торговца тканями».

Магазин тканей стоял напротив. Рядом был магазин игрушек.

«Хочешь посмотреть на игрушки, пока я пойду сюда?».

Уилли покачал головой. Он не хотел оставаться один.

«Как хочешь», — сказал Том и они вошли в полумрак магазина тканей.

Магазин был завален рулонами тканей. Том и Уилли медленно двигались между ними. В конце этого туннеля они оказались перед длинной высокой деревянной стойкой. Элегантно одетый мужчина средних лет разрезал кусок ткани.

«Доброе утро, мистер Хокли», — весело сказал он. «Чернокожие воохще нормальные ребяхта, не тах ли?".

Том утвердительно хмыкнул.

Из большого радиоприемника в конце стойки доносилась легкая органная музыка.

«Это я насчет последних новостей», — объяснил торговец тканями. «Должен сказать, что это ожидание действует мне на нерхвы. Этот Чемберлен такой медлительный. Мы хотовы к «Итлеру». Я ховорю давайте уже начнем и прехратим это шатание».

«Я слушал как включали и выключали эту благословенную органную музыку весь чертов день», — сварливо сказал Том. «Разве он не может играть на каком-нибудь другом инструменте?».

«Это Сэнди Макферсон», — сказал торговец тканями. «Замечательный человек. Удерживает новостную службу BBC в хэто напряженное для страны время, мистер Хокли».

"А Вы уверены, что это не он во всем виноват?" - парировал Том.

«О, мистер Хокли», — сказал торговец тканями. «Я уверен, что Вы вовсе не имеете в виду, что...». Он прервался на полуслове при виде тусклых, песочного цвета, волос Уилли у противоположной стороны стойки.

«Он со мной», быстро сказал Том. «Я принес список необходимых материалов от миссис Флетчер». Он протянул список через стойку. «У мальчика есть только то в чем он стоит».

Торговец засиял. «С удовольствием, мистер Хокли. Правда мне придется измерить ехо самому. У меня сейчас немнохо не хватает перхсонала». Он снял с шеи длинную сантиметровую ленту и посмотрел на Уилли.

«Не так уж ехо и мнохо, не правда ли?» — заметил он разочарованно.

Уилли вытянул шею над прилавком и наблюдал как продавец отмеряет и отрезает два рулона серой и темно-синей фланели. В конце стойки лежал рулон вельвета. Он протянул руку и коснулся его. Ткань была мягкой и плотной. Уилли позволил своим пальцам осторожно скользить по выпуклостям вельвета. Том заметил его взгляд.

«Возможно также покажите несколько цветов того вельвета», — сказал он.

Торговец выглядел удивленным. «Право же... Что ж, если Вы просите, мистер Хокли».

«Ты можешь выбрать два цвета, Уильям. Давай».

Торговец разложил рулоны зеленого, коричневого, цвета ржавчины, темно-синего, серого и красного цветов. Уилли взглянул на зеленые брюки Тома, показал на зеленый рулон и, после паузы, на темно-синий.

"Хорошо", — пробормотал Том. «Мальчик начинает думать самостоятельно», — подумал он.

Уилли нервно улыбнулся и прислонился спиной к стойке, чтобы рассмотреть другие материалы. Там были малиновые и янтарные цвета, бирюзовые и морские, материалы всех оттенков и фактур.

Том наклонился и Уилли обнаружил, что ему примеряют подтяжки.

«Мы берем их», — сказал Том, кладя подтяжки на стойку.

Уилли продолжал рассматривать материалы. Он любил красный цвет, но мама говорила, что красный - это цвет греха.

«Мне нужно зайти в банк, — услышал он слова мистера Тома, — так что пока я дам Вам что-то вроде залога».

"Не торопитесь, мистер Хокли. Я буду хдесь весь день".

Продавец тканей еще какое-то время болтал о растущих ценах, "Итлере" и ценах на сливочное масло, а Том хмыкал в знак согласия.

«Звонили сегодня хутром, — услышал Уилли, — так что, если Вы знаете кого-нибудь, кто будет исхать работу, дайте мне знать. Я даже возьму молодую дехушку, — сказал он, — если она умна…".

Он завернул ткани в листы коричневой бумаги.

Уилли очень хотелось прикоснуться к свертку, но его положили под прилавок, так что мальчик быстро пошел вслед за Томом, обратно через темный туннель из материалов, на дневной свет.

Рядом был обувной магазин. Там было полно людей скупающих крепкую обувь. После ожидания в очереди Тому наконец удалось получить обслуживание.

"Ботинки", — сказал он, указывая на ноги Уилли.

Уилли сидел на стуле, а его ноги были помещены в измерительный прибор.

«Поначалу кожа немного жестковата», — сказал Том, когда Уилли встал со стула обутый в прочные коричневые ботинки.

«Но мы используем немного льняного масла, чтобы смягчить их».

Огромный комок, казалось, обжег грудь Уилли и медленно поднялся к горлу.

«Это мне?» спросил он.

«Ну точно не мне», - коротко ответил Том.

Помощник продавца положил ботинки в бумажный пакет и Том передал их Уилли.

Они сошли с тротуара и перешли к другой группе огибавших площадь магазинов. Двое мужчин строили из мешков с песком пост инспектора противовоздушной обороны. Над ними висел большой плакат с рекламой формы для служащих ПВО. Том остановился на углу где стоял магазин и посмотрел на пожарную станцию. Она находилась рядом с ратушей. Снаружи стояла очередь мужчин, торжественно прибывших для несения службы.

Струйка пота скатилась по лицу Тома. Он вытер ее носовым платком.

Жара была удушающей. Нигде не было и намека на ветерок. Он почувствовал как его дернули за штанину.

"В чем дело?" проворчал он.

Уилли показывал на крошечный магазинчик возле узкой дороги, которую они только что пересекли. Он находился на углу мощеного переулка, в стороне от дороги. Фасад магазинчика был сделан из некрашеного лакированного дерева, с выцветшей золотой надписью сверху. В витрине веером были разложены художественные кисточки. Под ними были разбросаны тюбики, цветные баночки и коробочки.

Сердце Тома упало. Он не был в магазине с тех пор как умерла Рэйчел. Это было ее любимое место.

Сорок лет он не мог заставить себя войти туда снова. В любом случае, для этого не было никакого повода. Он не рисовал. Зато помнил как Рэйчел радовалась одной мысли о визите в магазин.

"Краска имеет приятный запах, правда?" сказала бы она. «И дарит приятное ощущение». Он смеялся над ее мягкой, бессмысленной манерой говорить.

"Что там, Уильям?" — тихо спросил Том. "Хочешь взглянуть?".

Уилли лихорадочно кивнул.

"Только через окно, запомни. У меня нет времени болтаться внутри весь день".

Переходя дорогу Уилли мечтательно смотрел на магазин. Проезжающая мимо машина засигналила ему.

«Смотри куда идешь!» - крикнул разгневанный водитель.

"Мальчик просто ошеломлен", — пробормотал Том.

Уилли всмотрелся в окно витрины и вытер запотевшие следы, которые оставило его дыхание на стекле.

Внутри были коробки с цветными мелками и воском, графитовыми карандашами и красками тех цветов, о существовании которых он даже не подозревал. Большие альбомы белой бумаги ждали, чтобы в них что-нибудь нарисовали. Уилли с любовью посмотрел на кисти. Они варьировались от изящно тонких, для рисования самых тонких линий, до толстых, которые можно было крепко обхватить рукой и нанести ими смелые мазки кремового цвета.

Том стоял позади него и смотрел поверх головы Уилли на магазин. Он помнил как Рэйчел кружилась в нем от восторга. Ее длинные черные волосы, которые всегда были убраны в пучок на затылке, беспорядочно начинали торчать, если она внезапно была чем-то взволнована. Рэйчел могла часами рассматривать ряд красок и ей никогда не было скучно.

«Если бы я рисовала небо, — сказала она однажды, — я могла бы прожить всю жизнь, не рисуя большк ничего другого, потому что оно всегда меняется. Оно никогда не стоит на месте».

Том посмотрел на Уилли, который рисовал пальцем какие-то фигурки на запотевшем стекле.

"Что ты делаешь?".

"Рисую", — сказал Уилли. «Это одна из тех кистей».

Том всмотрелся в рисунок. «Хм!» - возразил он. "Правда?".

Он резко отвернулся и пошел, Уилли последовал за ним по переулку и обратно на главную улицу.

Они остановились возле библиотеки.

«Лучше записаться, — сказал Том, — если ты собираешься остаться».

Они открыли дверь и вошли в большое тихое помещение. Кто-то кашлянул. Уилли потянул Тома за штанину.

"В чем дело?" — прошептал он раздраженно.

«Мистер Том, — прошептал он, — почему тут так тихо?».

Том раздраженно вздохнул. «Чтобы люди могли слышать сами себя во время чтения».

Они подошли к большому деревянному столу, по краям которого стопками лежали книги. За столом, вытянув из-под него длинные ноги, сидела высокая, худая, угловатая женщина лет тридцати. Она носила очки и имела прекрасные каштановые волосы, небрежно зачесанные назад в пучок. Женщина посмотрела на новоприбывших и позволила очкам соскользнуть с носа. Они повисли на веревочке у нее на шее.

«Я пришел записать его», — сказал Том, указывая на Уилли. «Он со мной».

Мисс Эмилия Торн посмотрела на Уилли, затем на Тома, а затем еще раз взглянула на Уилли.

"С Вами?" — спросила она в изумлении. "С Вами?" повторила она. «Но Вы…» Она собиралась сказать: «Вспыльчивый, холодный старик…» но вовремя остановилась.

"Я что?" — спросил Том.

«Вы... такой занятой».

«Слишком занятой», — подумала она. Он никогда не помогал и не участвовал ни в каких деревенских мероприятиях, и игнорировал все признаки приближения войны. Она перегнулась через стол и ахнула. Они оба были с противогазами. Женщина моргнула и посмотрела еще раз. Ошибки быть не могло.

Коробки желтовато-коричневого цвета висели у них через плечо. Ну надо же, чтобы у мистера Окли был противогаз!

"Мы не можем ждать весь день", — резко сказал Том. «Я оставлю мальчика здесь. Мне нужно еще сделать покупки».

Уилли побледнел. Том взглянул на его лицо и внутренне застонал. Как он позволил себе оказаться рядом с таким болезненным и зависимым мальчиком? Но Уилли ослабел не от страха, а от волнения.

Хотя он и не умел читать, вид книг приводил его в восторг.

«Сколько ему можно взять?».

«Три», ответила мисс Торн.

«Пусть выберет две с картинками и…» - он на мгновение остановился. Он никогда не любил просить кого-либо об одолжении.

"Да?" — сказала мисс Торн.

«Выберите ту, которую, по Вашему мнению, я мог бы прочитать ему. Он еще не умеет. Я забыл что нравится молодежи, понимаете? - Он неловко прочистил горло. "Каждый должен выполнять свой долг, не так ли?».

«Да, конечно, мистер Окли», — поспешно ответила женщина. И посмотрела как Том выходит из библиотеки.

«Теперь», — сказала она, доставая бледно-голубую карточку. «Как тебя зовут? Твой адрес я знаю».


Тем временем Том вышел из прохлады банка. Она уже зловеще близко. Люди все еще толпились группами на площади и тревожно переговаривались. Краем глаза Том увидел несколько радиоприемников в витрине магазина и остановился перед ними.

«Эхо», — прочитал он, — «Бакелит» (*из бакелита до войны делали радиоаппаратуру, телефоны и лампы). Там был выставлен небольшой радиоприемник размером 25.5см на 10см. Он работал от батареек, которые приходилось подзаряжать. Идеально подходит для такого человека как он, у которого в доме нет электричества. Корпус приемника был сделан из светлого дерева и имел два больших круглых отверстия: одно - с резной лицевой панелью управления, другое - с циферблатом. Есть над чем подумать, если ему придется оставлять мальчика одного. Однако, это большие деньги.

Том остановился на углу и взглянул в сторону крошечного переулка, того где стоял художественный магазин.

«Нет времени», — подумал он и быстрым шагом направился к кузнице, с уже заполненным рюкзаком и сумками. Ему также нужно было забрать коробку с продуктами и несколько деревянных ящиков и картонных коробок, которые, по его мнению, могли бы пригодиться для комнаты Уилли.

Через полчаса он вернулся в библиотеку. Прежде чем войти, Том заглянул в зал через стеклянное окошко верхней части двери. Уилли стоял на коленях на стуле, поглощенный книгами, его локти опирались на длинный деревянный стол. Мисс Торн возвышалась нам ним, показывая на что-то на одной из страниц. Том заколебался на мгновение, а затем поспешно пошел по узкой дороге обратно к художественному магазину.

"Сорок с лишним лет", — пробормотал он, глядя в окно витрины. «Неужели так долго?».

Тот же самый колокольчик над дверью, подумал он. Том на мгновение остановился, а затем вошел внутрь.


Уилли почувствовал как чья-то рука коснулась его плеча. Это был Том. В руках он держал сверток.

«Ну что, готов идти?», — тихо спросил он.

Уилли держал палец на большой букве. "Это «о», не так ли, мистер?". Том наклонился чтобы посмотреть.

В книге было множество картинок с котом мармеладного цвета. «Правильно», сказал Том. "Значит ты знаешь алфавит?".

«Немного знаю». Он быстро поднял глаза. «Мистер Том, — робко спросил он, — Вы мне поможете?». Он посмотрел на книгу, сжал кулаки и затаил дыхание. Теперь он точно будет наказан. «Не проси ни у кого помощи», — говорила мама. Он ждал что вот сейчас получит затрещину по уху. 

«Да», сказал Том. «Думаю я могу поговорить с миссис Хартридж, или кто там будет у тебя учителем, и спросить что тебе нужно для практики».

Мисс Торн прервала его. «Не нагружайте его особо. Похоже ему не помешает немного нашего деревенского воздуха».

«Он получит его в достаточном количестве», - отрезал Том. «Есть овощи, которые нужно посадить, и Доббс, за которым нужно ухаживать, и сорняки, которые нужно пропалывать».

Мисс Торн больше ничего не сказала. Бедный мальчик, подумала она, был вынужден покинуть дом где его любят, чтобы оказаться рядом с раздражительным стариком.

Том взял три книги Уилли и дал их ему нести. Мисс Торн выбрала «Просто сказки» Редьярда Киплинга.

«Боюсь они не очень образовательные, мистер Окли».

«Разве я просил что-то образовательное?».

«Нет, мистер Окли».

"Тогда не выдумывайте за меня".

«Нет, мистер Окли», — и она подавила улыбку. После того как Том и Уилли вышли, женщина немного постояла в дверях, глядя как они идут по главной улице.

«Какая странная пара», — прошептала она про себя. "Я должна рассказать Мэй!».


«Беги!», — проревел Том, и они с Уилли помчались по тропинке к коттеджу. Они успели как раз вовремя. Послышался ужасный раскат грома. Дождь и град стучали по черепичной крыше с такой яростью, что Том и Уилли совершенно оглохли. Им приходилось кричать, чтобы услышать друг друга. Сэм зарычал и залаял в сторону окна.

Том повесил светомаскировочные шторы, зажег лампы и начал распаковывать свертки.

«Это твои пижамы, Уильям», — сказал он, взяв в руки две вещи в сине-белую полоску. «Будешь надевать их перед сном».

"Пид-жама", - повторил Уилли, копируя манеру речи Тома.

«Правильно. Итак, — сказал он, — ты собираешься сегодня спать в кровати?».

Уилли выглядел испуганным.

«Но кровати для мертвецов, разве не так?».

Том встал. "Пойдем со мной."

Уилли последовал за ним через коридор в спальню Тома. Он замер в дверном проеме. 

«Входи», — сказал он. «Не стой там». Уилли сделал шаг вперед. "Видишь эту кровать? Я сплю на ней уже более сорока лет и пока не умер, а та корзина в углу — кровать Сэмми, в которой он спит, когда в своем уме."

Они вернулись в гостиную и после легкого чая, с яйцами и тостами, Уилли переоделся в пижаму и расположился возле кресла рядом с Томом. Снаружи продолжал лить густой дождь, беспрестанно стуча в окна.

«Мне явно придется кричать эту историю», — сказал Том, пытаясь перекричать шум дождя. 

Уилли сидел в своей новой свеженькой пижаме. Прошлой ночью было странно ложиться спать без трусиков; но этот необычный костюм казался еще более странным.

«Мистер Том, — сказал он, — Вы не собираетесь читать Библию?».

«Разве тебе не понравилось как я рассказывал историю прошлой ночью?».

«Да, — сказал Уилли, — понравилось».

«В любом случае, я не думаю, что ты поймешь все эти длинные слова».

«Нет, мистер Том», — сказал Уилли, чувствуя глубокое облегчение от того, что ему больше не нужно притворяться.

«Могу ли я снова послушать про «Ноев ковчег»?».

Том рассказал эту историю во второй раз, следом перейдя к смелым подвигами Пекоса Билла (*персонаж американского фольклора, ковбой) из комикса, который выбрал Уилли.

После чашки какао Уилли почистил зубы над алюминиевым тазом, затем помчался в сад к маленькой деревянной уборной, надев пальто и новую пару резиновых сапог, а Том прикрывал его зонтиком.

Вместе они понесли матрас наверх. Том положил на него непромокаемую клеенку и застелил кровать, а Уилли помогал где мог.

"Ну вот", — сказал Том, когда они закончили. «Теперь ты можешь мочиться в постель хоть до второго пришествия».

«Мистер Том, — прошептал Уилли, — Вы на меня не злитесь?».

"Нет", — проворчал Том. «Когда у меня впервые появился Сэмми, он опИсал все это чертово место. Требуется время, чтобы освоиться на новом месте и привыкнуть к нему».

Том откинул одеяла и Уилли залез в кровать. Сэмми уселся на выступ кровати у его ног.

«Я положил комиксы и библиотечные книги на твой столик».

«Спасибо, мистер Том», — и он наклонился, чтобы взять книгу с мармеладным котом.

Том наблюдал как Уилли обводит пальцами слова.

"Десять минут."

Но Уилли уже не слышал. Он полностью погрузился в рассматривание цветных картинок. Снизу раздался громкий стук. Сэмми вскочил с кровати и начал лаять. Том быстро убедился, что светомаскировочные шторы на окне Уилли плотно задернуты и скрылся на лестнице, держа на руках извивающегося Сэмми. Уилли на мгновение поднял голову и прислушался.

«Добрый вечер, миссис Флетчер», — услышал он удивленный голос Тома. "Входите."

Уилли вернулся к своей книге и вскоре Том появился снова, чтобы задуть лампу. Комната погрузилась во тьму, пока не были убраны светомаскировочные шторы.

"Спокойной ночи, Уильям, — сказал он, взъерошивая волосы Уилли. «Горшок у кровати, если понадобится».

Уилли был измотан. В голове мелькали имена и лица всех людей, которых он встретил в этот день. Он как раз думал о мальчике на почте, когда провалился в глубокий сон.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....