воскресенье, 8 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 5

 Глава 5

Чемберлен объявляет

«Доброе утро», — сказал Том, появившись в дверном люке.

Уилли открыл глаза и осмотрелся. Солнце скользило длинными мерцающими лучами по деревянному полу.

«Доброе», — ответил он.

«Итак, прошлой ночью ты спал в кровати. Это хорошо».

Уилли натянуто улыбнулся, но улыбка быстро исчезла с его лица, когда он понял, что штаны его нового полосатого костюма мокрые.

Том пересек комнату. «Подойди и хорошенько вдохни этот день», — сказал он, распахивая окно. Уилли покраснел и вцепился в одеяло. «Не обращай внимания на простыни и пижаму. У меня внизу их ждет корыто с горячей водой». Уилли выбрался из постели и присоединился к нему у окна.

«Думаю эта буря смыла не одну паутину».

Они оперлись локтями на подоконник и высунулись наружу. Было немного тесно. 

За небольшой дорогой в конце кладбища простирались зеленые и желтые поля, а на горизонте виднелась группа деревьев. Том указал на деревья справа от него.

«Большая усадьба там. Нет, ее не видно. Когда с деревьев опадут листья, ты сможешь ее разглядеть. А вон там», — сказал он, указывая налево от полей, туда где небольшая дорога шла вверх по холму, «там живет одна из твоих учительниц. Ее зовут миссис Хартридж».


«Мистер Том, сколько там учителей?» — спросил Уилли.

«Двое. Миссис Хартридж учит малышей, а мистер Буш – тех кто постарше».

«А сколько лет старшим?»

"Одиннадцать, от двенадцати до четырнадцати. Иногда самый умный отправляется в академическую среднюю школу в городе. Видишь тот лес?" просил он. «Там, где находится Большая усадьба, протекает небольшая речка. Она популярна среди местных детей».

Они молча смотрели на спокойную панораму, пока Сэмми не начал бегать взад и вперед по тропинке и лаять на них.

"Хочет внимания", — пробормотал Том, отходя от окна. «У нас еще один напряженный день, Уильям. Сегодня днем нужно начать рыть траншею для бомбоубежища Андерсона. Это приведет в тонус твои мышцы».

Они сняли мокрые простыни с кровати и отнесли их вниз. Том снова осторожно вымыл Уилли и нанес гамамелис на больные места.

На столе лежала разнообразная одежда. Миссис Флетчер принесла ее накануне вечером. Дэвид, ее младшенький, уже вырос из этой одежды. Хотя по возрасту он был младше Уилли, зато по росту - на голову выше. Том протянул мальчику белую рубашку из стопки и повязал на шею один из своих галстуков, коричневый твидовый. Серые брюки Уилли казались еще более мятыми, чем когда-либо, но с прикрепленными к ним подтяжками мальчик, по крайней мере, чувствовал себя в них комфортно. Он заправил в брюки свой длинный галстук. Том протянул ему новую пару серых шерстяных гольфов и Уилли прицепил к ним подвязки.

«Прошлым вечером я смазал твои ботинки маслом», — сказал он, когда Уилли обулся.

«Сегодня вечером тебе придется сделать это самому».


Тому нужно было прийти в церковь пораньше, чтобы увидеться с мистером Питерсом, викарием. Он пошел вперед, а Уилли, заплетаясь, последовал за ним. Ему было трудно передвигаться в новых ботинках. Они врезались ему в лодыжки и Уилли пока не мог свободно сгибать ступни и нормально наступать, но, не считая небольшого дискомфорта, он чувствовал себя в них очень защищенно и надежно. Ботинки стучали по выложенной каменной плиткой дорожке и Уилли было приятно слушать эти звуки. Его худющие ноги, которые обычно казалось вот-вот подогнутся под ним, почувствовали себя крепче и сильнее.

Он обнаружил, что задняя дверь церкви уже открыта и мистер Том разговаривает с высоким, долговязым мужчиной, с  черными с проседью волосами.

«А, Уильям», воскликнул он, поворачиваясь к мальчику. «Мистер Окли сказал, что ты собираешься нам помочь. Это сборники гимнов», - продолжил он, указывая на стопку красных книг на столе у главного входа. «Разложи по четыре на каждую скамью, а также пройдись между передними и задними рядами сидений и если там нет книг, разложи их. Как думаешь, справишься?» Уилли кивнул.

"Молодец." Он снова повернулся к Тому. «Итак, где лучше всего, с точки зрения акустики, разместить мой радиоприемник?».

Уилли подошел к столу и взял несколько книг, чувствуя себя совершенно сбитым с толку. Мама говорила, что красный — цвет дьявола, но викарий сказал разложить книги, так что это не может быть грехом. Викарий также сказал, что он молодец. Мама говорила, что всякий раз, когда он был хорошим, он ей нравился, но когда он был плохим - нет. По той же причине он не нравился ни Богу, ни кому-либо еще.

Быть плохим было одиноко. Уилли коснулся затертой блестящей спинки одной из скамеек. Пахло покоем. Он взглянул на центральную входную дверь. Как и задняя, она была распахнута, открывая взору крошечное арочное крыльцо. Через двери и витражные окна в церковь проникал солнечный свет, а воздух был наполнен ароматами трав и цветов. Снаружи периодически пела птица. «Наверное так выглядит рай», — подумал Уилли.

Он аккуратно разложил книги на скамьях, его новые ботинки гулко постукивали по полу, но викарий ничего не сказал и продолжал разговаривать довольно громко, как для человека находившегося в церкви.

Уилли как раз раскладывал книги в заднем ряду так, чтобы они лежали параллельно друг другу, когда в церковь вошли два мальчика. Оба были года на три-четыре старше его. Они сели во втором ряду скамей для хора, слева от алтаря.

Внезапно Уилли осознал, что церковь скоро наполнится людьми. Он ненавидел толпу и боялся воскресной службы и ее последствий, которые обычно представляли собой хорошую порку. Он почувствовал руку на своем плече. Это был мистер Том.

"Присядь рядом со мной, мальчик", — сказал он тихим голосом и Уилли с благодарностью последовал за ним на одну из скамеек.

Через несколько минут крошечную церковь наводнили мужчины, женщины и дети. Еще четверо мальчиков сели у алтаря. Справа от алтаря стояли трое мужчин. Уилли узнал мистера Миллера из магазина на углу и молодого человека, сидевшего за сеткой на почте.

На скамье напротив Уилли сидели две рыжеволосые девочки – очевидно близняшки – пытавшиеся подавить смех. Их длинные волосы морковного цвета были заплетены в косы, кончики которых торчали вьющимися, неконтролируемыми волнами. Девочки были одеты в бледно-лимонно-зеленые летние платья с короткими рукавами-фонариками и вышивкой крестиком на груди. Их лица и руки были покрыты самыми большими веснушками, которые Уилли когда-либо приходилось видеть. Как и у него, у них через плечо свисали коробочки с противогазами. Леди, стоявшая рядом, пристально посмотрела на них.

«Должно быть это их мама», — подумал Уилли. Рядом с ней сидел высокий мужчина с ярко-рыжими волосами, а рядом с ним -  молодая темноволосая девочка.

Мистер Питерс и его жена стояли у главного входа, приветствуя входящих прихожан. Их три дочери-подростка, кухарка и множество эвакуированных детей, которых они приняли у себя, заняли две передние скамьи. 

Отрывистый и сухой кашель с крыльца возвестил о прибытии Нэнси Литтл и Доктора. Уилли коротко ахнул. Она пришла в церковь в брюках! Он следил за лицом викария, ожидая грозного взгляда, означающего «ты будешь гореть в аду», но тот  лишь улыбнулся и пожала Нэнси руку. Уилли удивился, увидев позади них мисс Торн.

"Мистер Том", — настойчиво прошептал он, дергая его за рукав. «Книжная леди живет здесь?»

Том кивнул.

Ее сопровождала невысокая коренастая женщина лет сорока. — Это ее сестра, мисс Мэй, — сказал Том тихим голосом. «Они живут в одном из коттеджей с соломенной крышей. То есть с тростниковой. У них есть радиоприемник».

Уилли обернулся и увидел Флетчеров с двумя сыновьями, садящихся на скамью. Миссис Флетчер наклонилась к мистеру Тому.

«Мистер Окли, — прошептала она, — я начала балаклаву».

Том нахмурился и заставил ее замолчать. В четверг у Уилли день рождения и он хотел, чтобы это стало сюрпризом.

Радиоприемник стоял на маленьком столике под кафедрой. Викарий покрутил одну из ручек и церковь оглушило рекламой «Как максимально эффективно использовать консервированные продукты», прежде чем радиоприемник поспешно выключили. Близнецы переглядывались с одним из мальчиков, сидевшим в первом ряду хора. Это был коренастый мальчик лет одиннадцати, с густыми прямыми каштановыми волосами. Опустив головы и тряся плечами, все трое закрывали лицо руками, пытаясь сдержать смех. 

Вошли миссис Хартридж и ее муж в военной форме. Уилли смотрел на нее как завороженный. Такая красивая, подумал он, пышная и белокурая, стоит на солнце, с глазами искрящимися от смеха.

«Это семья Барнсов», — прошептал Том, когда за их спиной появилась группа мужчин и женщин. «Они владеют фермой Хиллбрук. Самой большой на несколько миль вокруг».

Мистер Фред Барнс был мужчиной средних лет, с прямоугольным красным лицом, похожим на кирпич, его накрахмаленный белый воротничок, казалось, затруднял ему дыхание. С ним были трое здоровых на вид юношей и две краснощекие девушки. Его жена, невысокая, коренастая женщина, вела двух эвакуированных, мальчика и девочку.

«Доверьтесь старине Барнсу и он выберет себе самую крепкую пару», — пробормотал про себя Том.

Люси и ее родители сели перед Томом и Уилли. Она повернулась и улыбнулась им, но Уилли рассматривал цвета витражей и не заметил девочку.

Когда все наконец расселись, мистер Питерс встал перед прихожанами и сцепил пальцы рук.

«Доброе утро», — начал он. «Я знаю, что сегодня здесь собрались представители нескольких конфессий, особенно среди наших новых посетителей, которые, я надеюсь, будут счастливы и в безопасности в наших домах. Если кто-то из вас обеспокоен чем-то или нуждается в помощи, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне или моей жене. А теперь, если вы все откроете свои сборники гимнов под номером восемьдесят пять, мы споем: «Веди меня дальше». "

Мистер Буш, молодой директор деревенской школы, сидел за кафедрой у органа. Он сыграл вступительный аккорд. Уилли не знал мелодии и, не умея читать, не мог даже следить за текстом. Он взглянул на рыжеволосых близнецов. У них был один сборник гимнов на двоих и они пели. Уилли завидовал им.

«Напой эту мелодию», — услышал он шепот Тома. «Давай, напой». Уилли так и сделал и вскоре подхватил мелодию, и продолжил напевать до тех пор, пока ему начало это нравится. За гимном последовал отрывок из Нового Завета, еще один гимн в исполнении хора и несколько простых молитв. Викарий посмотрел на часы и подошел к радиоприемнику. Все взгляды были прикованы к нему, все у кого были места тихо сели.

Радиоприемник потрескивал несколько мгновений, пока после долгих манипуляций с ручками не раздался отчетливый голос премьер-министра Чемберлена.

«Я обращаюсь к вам, — сказал он, — из кабинета министров на Даунинг-стрит, 10. Этим утром британский посол в Берлине вручил германскому правительству последнюю ноту, в которой указывалось, что если до 11:00 мы не получим ответа об их готовности немедленно вывести свои войска из Польши, то между нашими странами появится состояние войны.

«Теперь я вынужден вам сообщить, что такого ответа получено не было и, следовательно, наша страна находится в состоянии войны с Германией.».

Несколько человек вскрикнули. Остальные либо застыли в молчании, либо достали носовые платки. Послышался громкий шепот темноволосого мальчика из хора: «Значит занятий в школе не будет?»

Хмурый взгляд мистера Буша очень быстро заставил его замолчать и послание мистера Чемберлена могло продолжаться без помех.

«Я знаю, что все вы будете исполнять свой долг спокойно и мужественно», — сказал он. «Прибывайте на службу в соответствии с полученными вами инструкциями... Жизненно важно, чтобы вы продолжали свою работу. А теперь, да благословит вас Бог. Пусть Он защитит правое дело. Мы будем бороться против зла, грубой силы, ложной веры, несправедливости, угнетения и репрессий. И я уверен в том, что справедливость рано или поздно восторжествует.».

Мистер Питерс выключил радиоприемник. После, казалось, бесконечного молчания, он заговорил. «Давайте помолимся».

Все опустились на колени. Уилли посмотрел поверх своих сцепленных пальцев рук в сторону хора. Темноволосый мальчик снова поймал взгляды близнецов и отчаянно пытался передать им какое-то послание.

После молитв с кафедры прозвучали различные объявления. Добровольцев, тех кто уже состоит в ПВО и работников гражданской обороны попросили собраться в сельском совете.

Женщины и дети должны были явиться в школу утром, чтобы организовать уход за эвакуированными и их обучение.

После службы, когда все вышли на улицу, Уилли огляделся в поисках странного кудрявого мальчика, которого он видел на почте. Темноволосый мальчик из хора уже был горячо увлечен беседой с близнецами. К нему присоединились еще несколько детей, но мальчика с почты нигде не было видно. Уилли почувствовал как чья-то рука дернула его за рукав рубашки. Это была Люси. Она застенчиво посмотрела на него. У Люси были толстые румяные щечки, пухлые губки и большие голубые глаза. «Пивееет», сказала она. Уилли шаркнул ногой и ткнулся носком ботинка в траву. «Привет», — ответил он.

Между ними воцарилось неловкое молчание и Уилли был более чем благодарен, когда мистер Том позвал его.

«Иди и поставь чайник», — крикнул он. "Мне нужно встретиться с викарием".

Уилли быстро повернулся и поспешно пошел по тропинке, оставив Люси молча смотреть ему вслед до тех пор, пока он не исчез в коттедже.


Крышка чайника непрерывно подпрыгивала, отчего гостиную окутало облако густого пара. Уилли тщетно пытался снять чайник с плиты, ему удалось лишь обжечь руку, поэтому он с тревогой ожидал возвращения мистера Тома. Том и глазом не моргнул, увидев теплый туман. Он вошел в комнату и, взяв чайник старой тряпкой, принялся заваривать чай. Только когда он поставил на стол три кружки, Уилли понял, что в комнате был третий человек. В дверях, глядя на него, стоял невысокий, коренастый мужчина средних лет, с редеющими каштановыми волосами, румяным лицом и огоньком в глазах. Уилли покраснел.

«Заходите, мистер Флетчер», — резко сказал Том. Они с мистером Флетчером сели за стол, а Уилли взял одну из кружек и уселся на табуретке перед печью. Он чувствовал себя очень неловко и продолжал смотреть на огонь, пока двое мужчин говорили о ширине траншей. В какой-то момент он навострил уши, так как знал, что они говорят о нем.

«О да, он прекрасно справится», — услышал он слова Тома. «Приходится прятаться, как и всем нам». Он посмотрел в сторону мальчика. «Уильям, — сказал он, — тебе придется сегодня испачкать руки. Немного навоза и земли не смутят тебя, я полагаю?»

«Нет, мистер Том», сказал Уилли.

Это был совершенно другой мир. Во-первых, мать всегда учила его, что работать или играть в воскресенье — грех. По воскресеньям нужно было молча сидеть с Библией перед собой. И потом, если бы он испачкал одежду, его бы избили. Одноклассники называли его неженкой, потому что он никогда не осмеливался испачкаться взобравшись на стену, или присоединившись к любой из их грубых игр. Помимо того что ему приходилось содержать свою одежду в чистоте, его тело часто было покрыто слишком большим количеством синяков и сильно болело, чтобы он мог играть, не говоря уже о том, что он не знал как это делать.

«Мистер Том?» — спросил он после ухода мистера Флетчера. «Что если моя одежда испачкается?»

«Можешь снять рубашку. Сегодня хороший жаркий день».

Уилли нервно заерзал на табурете.

"Ну, что теперь?" — коротко спросил Том. «Твои синяки?»

Уилли кивнул.

«Тогда надень свой серый джемпер. Но имей в виду, — добавил он, — ты будешь сильно потеть. И надень свои старые гольфы».

После обеда из тушеной картошки с мясом, Уилли смог проглотить всего пару кусочков, мистер Флетчер вернулся в сопровождении двух своих сыновей-подростков. У них были с собой лопаты и мерные колышки.

Том грустно указал на поросший травой участок в саду за домом. «Лучше всего начать оттуда», — сказал он, — «Это разумное расстояние от уборной».

Они срезали и сняли слой дерна небольшими аккуратными квадратиками, а затем, измерив участок, медленно и кропотливо принялись копать. Уилли дали небольшую лопату и после часа копания небольшого кусочка земли он начал забывать, что его окружают чужие люди, и постепенно увлекся работой. Мистер Том велел ему не бояться земли, но она все еще была мокрой после дождя, прошедшего прошлой ночью, и время от времени Уилли издавал непроизвольный визг, когда его лопата касалась червяка. Остальных это очень веселило, они смеялись и кричали «городскооой», но сами продолжали копать и Уилли понял, что их смех был беззлобным.

В середине работы все сделали перерыв и сели выпить по кружке чая. Уилли помог раздать кружки. Он узнал, что двух молодых людей звали Майкл и Эдвард. Майкл был старшим. Он был темноволосым, с редким пушком над верхней губой. Эдвард, младший, был более коренастым. У него были каштановые волнистые волосы и хриплый голос, который уже начал ломаться.

Уилли сидел на краю неглубокой траншеи, крепко вцепившись в свою кружку. Его ладони жгло от боли. Внезапно он вздрогнул. К изгороди приближались шаги и мальчишеские голоса. Может это был мальчик из почтового отделения? Уилли резко повернулся, чтобы посмотреть. Два мальчика перегнулись через небольшую калитку. Это были младшие братья Майкла и Эдварда. Одним оказался темноволосый мальчик из хора, а его младший брат был его уменьшенной, темноволосой копией. Том, как обычно, нахмурился при появлении незваных гостей.

«Можно мне взять ваших червей, мистер Окли?» — спросил мальчик из хора.

Том заворчал и самый мелкий тут же убежал. "Думаю можно, Джордж. Заходи."

«Спасибо, мистер Окли», — сказал он радостно и распахнул калитку.

В его руках была большая банка. Он подошел к траншее и начал осматривать груды земли. Уилли с ужасом смотрел как мальчик подбирает извивающихся червей и кладет их в банку. Через несколько минут он уже помогал копать. Повернувшись, мальчик обнаружил, что Уилли смотрит на него. "Ты один из этих городских, не так ли?" спросил он. Уилли кивнул. — Тебе разве не жарко в этом джемпере?".

Джордж снял свою рубашку как только присоединился к ним. Уилли покачал головой, но характерные капельки пота, сбегавшие по его покрасневшему лицу, говорили об обратном. Джемпер прилип к груди и покрылся большими мокрыми пятнами.

«Тебе же жарко, почему бы тебе не раздеться?»

Уилли стал более сдержанным и пробормотал что-то, чего Джордж не услышал.

"Что?" просил он. "Что ты сказал?"

"У мальчика температура", — коротко прервал его Том. «Лучше чтобы она вышла с потом».

После этого Уилли больше не смотрел на Джорджа, а продолжал копать с еще большим рвением. Ближе к вечеру появилась миссис Флетчер с лимонадом и пирожными для всех, а Джордж вскоре ушел с полной банкой червей. Сэмми наблюдал из угла сада как они копают. Он был несчастен из-за того что его оставили в стороне. Ранее он пытался помочь, но на него только сердито накричали из-за то, что он засыпал яму землей.

Когда траншея была завершена, Уилли уселся на траву и наблюдал за тем как остальные устанавливают внутри траншеи бомбоубежище Андерсона. Сэмми лежал у его ног. Шесть стальных листов были вставлены в две самые широкие стороны траншеи и скреплены сверху болтами, образуя изогнутый туннель. Майкл и Эдвард положили один из плоских листов стали с одной стороны бомбоубежища, а Том и мистер Флетчер закрепили его. Это была задняя часть. У убежища также был запасной выход, который все по очереди попытались открыть.

Уилли был так поглощен наблюдением за происходящим, что не заметил как его колени облизали, и бессознательно положил руку на затылок Сэмми.

Том и мистер Флетчер прикрепили следующий плоский лист к передней части укрытия. Внутри него было отверстие, находившееся на уровне земли. Оно служило дверным проемом.

"Уильям", - сказал Том повернувшись и удивился, увидев что он сидит с Сэмми в довольно расслабленной позе, - не хочешь попробовать выбраться из этого дверного проема?".

Уилли встал и побрел к входу. Он осторожно просунул голову в отверстие и робко залез внутрь. Было темно и пахло сырой землей. Том присоединился к нему. Укрытие изгибалось значительно выше его головы, так что они оба могли вполне комфортно находиться внутри".

Том выполз обратно на солнце и потащил за собой Уилли. Он поблагодарил мистера Флетчера и его сыновей за помощь и пожал им руки.

«Пожалуйста», — сказал мистер Флетчер. «Теперь мы все должны помогать друг другу».

«Уильям, — сказал Том после того как Флетчеры ушли, — боюсь мы еще не закончили. Нам нужно засыпать это землей. У тебя остались еще силы?»

Уилли чувствовал себя уставшим, но был полон решимости продолжать. Он кивнул. Они вместе начали засыпать убежище землей до тех пор, пока Тому не пришло время идти на собрание в деревенской ратуше.

«Не задерживайся долго», — сказал он, закрывая за собой заднюю калитку, но Уилли продолжал бросать лопатой землю, разравнивая ее руками. Было интересно наблюдать как блестящая сталь медленно исчезает под влажной маскировкой. Уилли был настолько поглощен своей задачей, что не заметил приближения сумерек. Его ладони и ногти были грязными, лицо и ноги были покрыты мокрой землей, одежда была влажной, и он наслаждался всем этим. Уилли как раз разравнивал очередной комок земли, когда на его руки упала тень. Он быстро поднял глаза и увидел наполовину скрытый сумерками силуэт жилистого кудрявого мальчика, того самого, которого он видел на почте.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....