понедельник, 9 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 6

 Глава 6

Зак

"Привет!" — сказал он весело, схватив руку Уилли. Когда он потряс ее, раздался громкий звук хлюпающей грязи.

"Извини!" — смущенно охнул Уилли.

Странный мальчик ухмыльнулся и вытер руку о заднюю часть шорт. «Ты Уильям Бич, не так ли?» Уилли кивнул. «Рад познакомиться. Я - Захариас Ренч».

«О», сказал Уилли.

«Да, я знаю. Труднопроизносимое имя, не так ли? У моих родителей безжалостное чувство юмора. Сокращенно меня зовут Зак».

Взгляд странного мальчика, казалось, так глубоко проник в глаза Уилли, что он был уверен тот может прочитать его мысли. Уилли отвел взгляд и снова начал торопливо засыпать землей бомбоубежище.

«Я спрашиваю могу ли я помочь? Мне бы хотелось».

Уилли смутился.

«На самом деле у меня неплохо получается копать», — гордо продолжил Зак. «Я уже приложил руку к созданию нескольких убежищ. Обещаю, что ничего не испорчу».

«Да», тихо ответил Уилли, «если хочешь».

«Спасибо. Слушай», — сказал Зак, высыпая пригоршню земли на стенку убежища, — «я покажу тебе окрестности. Тебе нравится разведывать новые места?»

Уилли пожал плечами. "Я не знаю."


«Ты впервые в деревне?». Но прежде чем Уилли успел ответить, мальчик продолжил болтать. «Это не совсем мое. У меня были необычные каникулы с друзьями и родителями, но это первый раз, вообще-то, когда я действительно живу в деревне. Я читал книги, действие которых происходит в деревне, и конечно же стихи, и я жил в городах вблизи деревень, и ездил за город по воскресеньям или когда в школе не было занятий». Он остановился и наступила минута молчания, пока они продолжали работать. — Ты здесь недавно, да? — спросил он через некоторое время. Уилли покачал головой. «Иначе я бы тебя видел раньше. Ты другой».

Уилли нервно поднял голову. «Да?»

«Да, я почувствовал это как только увидел тебя. Он немного одиночка, подумал я, возможно, такая же независимая душа как и я». Уилли быстро взглянул на него. Он чувствовал себя совершенно косноязычным. «Ты живешь с мистером Окли, не так ли?» Уилли кивнул. «Я думаю он немного отшельник».

«Что?» - сказал Уилли.

"Затворник. Знаешь, держится особняком".

"О"

«Слушай», — внезапно сказал Зак, — «мы будем в школе вместе, не так ли?»

Уилли снова пожал плечами: «Я не знаю». Он чувствовал себя несколько озадаченным. Он не мог понять этого буйного дружелюбия в мальчике, которого видел лишь однажды. Все происходило слишком быстро, чтобы Уилли мог осознать происходящее.

«Надеюсь ты не думаешь, что я немного тороплю события», — заметил Зак.

«Что?»

"Тороплюсь. Ну, знаешь. Понимаешь, мои родители работают в театре и я настолько привык переезжать из города в город, что не могу позволить себе терять время. Как только вижу кого-то, кто мне нравится, я сразу заговариваю с ним."

Уилли чуть не уронил ком земли, который держал в руках. Никто никогда не говорил, что он им нравится. Он всегда признавал это. Даже его мама сказала, что он ей нравится только тогда, когда он тихий и неподвижный. Чтобы нравится ей, ему пришлось стать невидимым. Уилли торопливо насыпал горсть земли на стенку бомбоубежища.

«Слушай, — сказал Зак через некоторое время, — я не могу добраться до верха. В доме есть лестница?» Уилли кивнул. "Где она?"

«В холле. Это лестница мистера Тома».

"Он не будет возражать, не так ли?"

«Я не знаю», — прошептал Уилли, немного запаниковав.

«Я возьму вину на себя, если возникнут какие-либо проблемы», — сказал Зак. «Слушай, может быть мы успеем закончить работу и вернуть лестницу обратно до того как он вернется. Тогда это будет сюрпризом, не так ли?» Уилли молча кивнул.

«Тогда показывай дорогу», — крикнул Зак. «Давай, давай», и с этими словами они направились к задней двери дома.



Тем временем, пройдя почти в полной темноте, освещенной лишь светом быстро темнеющего неба, Том добрался до здания деревенского совета. Резкий свет ударил по глазам, когда он вошел в ярко освещенное здание. Он прикрыл глаза, а затем поморгал несколько секунд, пока не привык к свету. Людей было гораздо больше чем он ожидал и гул возбужденной болтовни был довольно оглушительным. Том попытался проскользнуть незамеченным, но было слишком поздно. Его уже заметила миссис Миллер.

«Ну и ну, мистер Окли», — пробормотала она. «Вот это сюрприз!»

Он повернулся и нахмурился, заставив ее умолкнуть.

Она была одета в свой лучший воскресный наряд. На голове ненадежно сидела розовая шляпка-таблетка, сбоку которой был прикреплен большой искусственный фиолетовый цветок. Он наполовину свисал над ее пятнистыми пухлыми щеками. Шляпа могла бы быть продолжением ее лица, подумал Том, настолько они не отличались по цвету.

Он прочистил горло. «Викарий созвал собрание, поэтому я здесь».

«Да, конечно», сказала миссис Миллер.

Он быстро оглядел зал. Некоторые из мальчиков постарше уже были в форме, их коробки желтовато-коричневого цвета висели через плечо. Мистер Питерс, Чарли Раддлс и мистер Буш сидели впереди с мистером Тэтчером и мистером Батчером. Том тихо проскользнул в конец зала, заметил Нэнси и доктора Литтла и поздоровался с ними легким взмахом руки. Он попытался незаметно стать в углу, но это было бесполезно, поскольку большинство жителей деревни подталкивали друг друга и поворачивались, чтобы посмотреть в его сторону. Том, как сказал Зак, держался особняком. Он не посещал собрания или деревенские мероприятия. После смерти Рэйчел он не участвовал ни в каких общественных мероприятиях Малого Уоруолда. В своем горе он отрезал себя от людей, а к тому времени когда наконец справился с ним - отвык от общения.

«Добрый вечер, мистер Окли», — поздоровалась миссис Флетчер, которая была занята вязанием в заднем ряду. — Оставили мальчика одного, да?".

«С Сэмом», — ответил он, как бы в качестве защиты. Он был удивлен готовностью Сэма остаться с Уилли и даже почувствовал укол ревности, когда собака удовлетворенно плюхнулась на траву у ног мальчика.

Хотя большинство владельцев радиоприемников открыли двери своих домов всем желающим, чтобы люди могли послушать послание короля, мистер Питерс пересказывал его тем, кто его пропустил. Он упомянул о правилах светомаскировки и ношения противогазов, а мистер Тэтчер, высокий рыжеволосый отец девочек-близняшек и их темноволосой сестры, рассказал о порядке действий во время воздушного налета.

Добровольцам были розданы резиновые и брезентовые сапоги.

Было решено, что медпункт будет располагаться в коттедже Доктора и Нэнси Литтл, а центром отдыха будет деревенская ратуша.

Миссис Миллер вскинула пухлую руку вверх и вызвалась открыть столовую для военных, которые могут проходить через их деревню. Это предложение было встречено взрывами хохота от мысли о том, что кто-то потрудится пойти по маршруту, включающему в себя Малый Уоруолд. Однако Лилиан Питерс, видя насколько миссис Миллер обиделась, сказала, что по ее мнению это хорошая идея и предположила, что еженедельный сбор эвакуированных матерей и их младенцев также будет отличной идеей. Миссис Миллер села сияя, потому что посчитала, что сама только что это придумала.

Мистер Буш объявил, что миссис Блэк согласилась помочь в школе, поскольку в ней теперь будут учиться еще семьдесят детей. Миссис Блэк была тихой пожилой женщиной, вышедшей на пенсию семь лет назад.

«Ей будет сложно справляться с некоторыми из этих городских», — заметил про себя Том.

Несколько человек вызвались стать специальными констеблями, но Том продолжал молчать. Он считал, что его жизнь была хорошо организованной и достаточно счастливой, потому что он не совал нос в чужие дела. Меньше всего ему хотелось превратиться в благодетеля, но очень скоро Том понял, что большинство волонтеров неподдельно и искренне открывают свои сердца и дома нуждающимся.

Мистер Тэтчер поднялся, чтобы поговорить об обязанностях по пожарному надзору.

«Никто не должен работать более сорока восьми часов в месяц», — сказал он. «Всего пару часов в день».

Том поднял руку.

Мистер Питерс с удивлением посмотрел в конец зала. "Да, Том?" сказал он. "Ты хотел что-то сказать?"

«Я буду волонтером», — сказал он.

«Прошу прощения?», — сказал мистер Тэтчер в изумлении.

«Я буду дежурить два часа в день. Рано утром или после обеда. Не могу оставлять мальчика одного ночью».

"Нет, нет, конечно нет". Имя Тома было поспешно записано.

В зале послышался ропот удивления и энтузиазма. Со стула поднялась высокая угловатая фигура. Это была Эмилия Торн.

«Запишите туда и меня», — сказала она. «И, пользуясь случаем, хочу сказать, что мы рады любому, кто хотел бы присоединиться к нашей любительской театральной группе. Встречи теперь по четвергам, а это означает, что вы также можете посещать курсы по оказанию первой медицинской помощи по средам».

Вскоре поднялось около десятка рук и, после того как были записаны имена всех желающих, и подробности их обязанностей, собрание завершилось.

Было уже темно, когда Том вышел из зала собрания. Он зашагал прочь по арочной дорожке, а звуки болтовни и смеха позади него постепенно стихали. В легком оцепенении он вспоминал, что с ним разговаривали миссис Флетчер и Эмилия Торн, что Доктор спросил его о Уильяме и сказал что-то о том, что их мальчик был у него дома.

Под нависшими ветвями деревьев была кромешная тьма, и только дойдя до ворот поля где пасется Доббс, Том смог, наконец, различить очертания деревьев, самого Доббса и стены у кладбища. Он распахнул ворота, а затем плотно закрыл их за собой. «Держу пари, что Рэйчел от души посмеялась бы», — насмешливо пробормотал он про себя, поскольку он не только вызвался выполнять обязанности пожарного дежурного, но также предложил услуги Доббса и своей телеги, поскольку появились новости о нормировании бензина. Том подошел к своему старому коню и нежно похлопал его. 

«Мне придется достать для тебя противогаз и все такое, а, старина? Кажется мы погрязли в этом по самую шею". 

По небу рассыпались звезды. Том уставился на них. Казалось невозможным, чтобы была война. Ночь была такой тихой и мирной. Он вдруг вспомнил о Уилли.

«Надеюсь у него хватило ума зайти внутрь», — пробормотал он и направился в сторону дома.

Он открыл маленькую заднюю калитку и оглянулся в темноте в поисках бомбоубежища. Он бы буквально уткнулся в него, если бы не услышал голоса.

«Уильям! Уильям! Где ты?»

«Тут, мистер Том», — сказал голос рядом с ним. Том покосился на него. «Разве у тебя не хватило ума зайти в дом? Ты простудишься в этом мокром джемпере».

Из «Андерсона» послышался громкий скрежет, Сэм выскочил из проема и взволнованно дернул Тома за брюки. Том взял его на руки, втайне радуясь, что пес не потерял к нему привязанности. Сэм облизнул лицо хозяина, тяжело дыша и лая.

«Это была моя идея», — сказал культурный голос. «Остаться тут».

"Кто это?" — резко спросил Том.

«Я, мистер Окли», — и он почувствовал как чья-то рука коснулась рукава его рубашки.

Том прищурился и посмотрел на Зака. В темноте он мог лишь различить кого-то похожего на девочку.

«Я просто подумал, что досадно сидеть в доме в такую ночь, — продолжил он, — поэтому я убедил Уилла немного побыть в моей компании».

«Кто такой Уилл?» — прямо спросил Том.

«Так я зову Уильяма. Он сказал мне, что его называют Уилли, но я подумал, что это чрезвычайно ужасно поступать так с кем-либо. Имя Уилли буквально толкает людей к насмешкам, Вы так не думаете? Я имею в виду, — продолжал он, — это звучит почти так же плохо как Захариас Ренч».

"Что?" - сказал Том.

«Захариас Ренч. Это я. Для краткости - Зак».

"О"

Казалось Уилли смотрел целую вечность на их молчаливые силуэты. Он слышал только звук языка Сэма, облизывающего лицо Тома, и чувствовал легкий ветерок, скользящий между деревьями.

"Лучше пойдем внутрь", — наконец сказал Том.

Они с грохотом вошли в коридор. Том повесил светомаскировку в гостиной, а затем, натыкаясь в темноте на предметы, он прошел и зажег газовую и масляную лампы. Следом заварил чайник чая, после чего все трое сели возле печи и оглядели друг друга.

Лицо, волосы и одежда Уилли были испачканы землей. Его грязные руки резко контрастировали на фоне белой кружки, которую он держал. Зак, как обнаружил Том, был разговорчивым кудрявым мальчиком, всего на несколько месяцев старше Уилли, только выше его ростом и остро нуждался, так он подумал, в стрижке. На голые плечи Зака был накинут красный свитер, а пара потертых, довольно ярких мужских подтяжек поддерживала заштопанные зеленые шорты. Если не считать сандалий, ноги у него были голыми.

"Значит ты закончил с бомбоубежищем?" - сказал Том.

Уилли кивнул и посмотрел в сторону Зака. "Он помог."

«Судя по всему, ты проделал хорошую работу. Как ты добрался до верха укрытия?»

Наступила пауза.

"С помощью лестницы, — хрипло сказал Уилли.

«Да, — вмешался Зак, — это была моя идея».

"Вы брали ее недавно?"

"Да."

"И вернули на место?"

«О да. Хотя, возможно, она немного испачкана землей».

Том засунул в трубку немного табака и раскурил ее. «У кого ты поселился? Ты ведь не здешний".

«У Доктора и миссис Литтл. Я здесь уже около недели».

«О», сказал Том. «Я не видел тебя раньше».

«Я Вас тоже не видел», сказал Зак.

Уилли поперхнулся глотком чая и Зак похлопал его по спине. Уилли вздрогнул. Его кожа все еще была в синяках и болела.

«Слушай, — с беспокойством выпалил Зак, — ты же не один из тех изнеженных смертных, не так ли?»

"Нет, он не такой", — резко сказал Том. «По крайней мере он такой ненадолго».

Зак взглянул на часы на книжном шкафу и встал. «Я говорю, — воскликнул он, — уже девять часов. Огромное спасибо за чай, мистер Окли. Могу я прийти завтра, чтобы повидать Уилла?»

«Зависит от Уильяма, спроси его».

Уилли был так утомлен дневными трудами, что не знал, приснилась ли ему последняя реплика или нет.

"Можно?" - серьезно спросил Зак. «У меня есть замечательная идея для игры».

«Да»

«Волшебник! Калу! Каллей!» (*Каллу каллей - возглас, выражающий радость, использовался в стихотворении Льюиса Кэрролла "Бармаглот", но конечно не в русском переводе).

Зак пытался надеть свитер через голову, прикладывая все усилия. Он дергал и тянул его, пока свитер, в конце концов, не передвинулся к его носу и ушам, отчего примятые свитером волосы мальчика начали медленно подниматься и торчать во все стороны как мягкая проволока.

«Уф!» вздохнул он. «Я сделал это. Мама говорит, что я не должен больше расти, пока она не соберет достаточно шерсти, чтобы связать мне еще один свитер». Он потянул рукава свитера вниз, но они упрямо подпрыгнули обратно, остановившись где-то между запястьями и локтями.

"Спокойной ночи, Сэм", — сказал он, похлопывая пса.

«Уильям, — сказал Том, — проводи своего друга».

Уилли сонно поднялся на ноги и последовал за Заком в коридор, закрыв за собой дверь.

«Ой!» - воскликнул Зак, когда его колено ударилось о лестницу на чердак. Уилли открыл входную дверь. Небо все еще было звездным и прохладный ветерок покачивал траву между надгробиями. Он вздрогнул.

«Твой джемпер ужасно влажный», — сказал Зак, ощупывая его. «Не подхвати пневмонию». Он осторожно оглядел кладбище. «Просто выискиваю шпионов», — объяснил он. «Послушай, насчет моей идеи. Ты знаешь кто такой капитан МакБлейд?» (*герой комиксов)

"Ты имеешь в виду Чарли Раддлса?"

«Нет, — взволнованно сказал Зак, — капитана МакБлэйда из Воздушной Полиции».

«Он премьер-министр или что-то в этом роде?»

"Нет!" Зак еще раз осмотрелся вокруг. «Я расскажу тебе об этом подробнее завтра. Роджер Уилко, аут". 

(*кодовая фраза пилотов и авиадиспетчеров. Слово «Роджер» до сих пор используется пилотами для обозначения того, что сообщение получено и понято. "Уилко" - сокращение фразы "будет выполнено", правда это слово больше не используется, но его все еще можно услышать в старых фильмах, обычно о Второй мировой войне. "Аут", в данном случае, имеется в виду "конец связи").

Уилли смотрел как Зак идет по тропинке к церкви, затем перелезает через стену и исчезает. Кто такой Роджер Уилко и что он имел в виду под словом «аут»? думал он. Уилли зашел в коридор и наощупь вернулся обратно в гостиную.

Перед печкой стояло большое медное корыто. Том лил в него горячую воду, а Сэм прятался под столом и подозрительно поглядывал в ту сторону.

"Не волнуйся, Сэм. Это не для тебя".

Он посмотрел на Уилли. «Завтра твои мышцы будут болеть. Лучше хорошенько попарить тебя сегодня».

Уилли в ужасе уставился на бурлящую воду и попятился к столу. Он наблюдал как Том снял с плиты еще две кастрюли и вылил их содержимое, вместе с горстью соли, в корыто.

«Ну давай», — сказал он.

«Это для моей одежды, мистер Том?»

«Это для тебя»

Уилли сглотнул. «Пожалуйста, мистер. Я не умею плавать. Я утону».

«Разве ты никогда...» Но он замолчал. Это был глупый вопрос. «Ты не опускаешь голову под воду. Просто сидишь и моешься, немного откинувшись назад».

Прошло некоторое время, прежде чем Уилли позволил себе расслабиться в воде. Том протянул ему большой квадратный кусок мыла и показал как им пользоваться. Затем он несколько раз вымыл волосы Уилли с таким остервенением, что тот подумал его голова вот-вот отвалится. Капля мыла попала Уилли в глаза и он потер их, но обнаружил что это причиняет лишь еще большую боль.

После этого испытания Том оставил его полежать в воде и Уилли постепенно начал расслабляться. Он держался за края ванны и позволял своим ногам мягко всплывать на поверхность воды. Газовая лампа мерцала и шипела над ним, отбрасывая на стены движущиеся тени.

Он вздрогнул, поскольку настолько расслабился, что почти заснул. Том протянул ему полотенце, и, вытершись, расчесавшись и надев пижаму, Уилли сел на пуфик возле кресла, в котором сидел Том готовый рассказать ему историю. Сэм растянулся на ковре между ними.

«Сначала я просмотрю историю, а потом расскажу ее по-своему, как я это сделал с историей про Ноя. Так тебе подходит?"

Уилли кивнул и обнял колени.

«Это история о том как Бог сотворил мир».

И он начал говорить о свете и тьме, о сотворении неба и моря, рыб и животных, об Адаме и Еве.

После этого Том приготовил им обоим какао и начал читать первую сказку из книги «Просто сказки».

«Я не читал это уже много лет», — сказал он, наклоняясь к Уилли. «Подойди и взгляни на картинки».

Уилли облокотился об подлокотник кресла и слушал «Откуда у кита такая глотка».

Это был медленный процесс, поскольку Тому приходилось постоянно останавливаться, чтобы объяснить, что означают некоторые слова, и несколько раз даже искал их значение в словаре.

Той ночью Уилли лежал в постели, усталый и с болью в мышцах, но эта боль была очень приятной, и пока он спал, ему приснилось, что Адама и Еву преследовал большой кит, и что он стоял в Райском саду, задаваясь вопросом, был ли Бог упрямым и ел ли бесконечно соус и проницательность. 

(*имеется в виду фраза из сказки "Откуда у кита такая глотка" - infinite-resource-and-sagacity, infinite - бесконечность, resource - находчивость, которую Уилли расслышал как соус, потому что слово произносится - ризос (ударение на "о") и sagacity - проницательность).


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....