четверг, 12 октября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 8

 Глава 8

Школа


Уилли сел завтракать в чистой серой рубашке и джемпере, выглаженных серых шортах и начищенных ботинках. Он смотрел в окно, выходящее на кладбище. День был пасмурный.

«Ешь, мальчик. Скоро пора идти в школу», — сказал Том, ставя на стол бумажный пакет. Внутри лежали два яблока и толстый сандвич с яйцом.

«На обед можешь прийти сюда, если хочешь, или поесть с остальными в школе. Лучше возьми с собой кепку и плащ. Похоже будет дождь». Он взял с книжного шкафа бирку Уилли и протянул ему.

Они вместе прошли через поле Доббса, а затем Том остался стоять у ворот и позволил Уилли самому пойти по тропе. Зак сидел на обветшалых воротах Литтлов и ждал его. Встретившись с ним Уилли повернулся, чтобы взглянуть на Тома. Они помахали друг другу, и Сэмми тут же бросился вперед.

"Сэмюэл", — твердо сказал Том. "Ко мне!". Пес остановился, взглянул на своего хозяина и помчался обратно к нему. Том взял его на руки и смотрел как двое мальчиков исчезают за поворотом.

Джордж и близнецы стояли в толпе возле здания деревенского совета. Подъехали две старые машины с восемью детьми и двумя встревоженными матерями внутри.


"Слушай", — сказал Зак. «Здесь ужасно многолюдно, не так ли?»

«Обычно такого не бывает», — сказала Кэрри.

«Им пришлось нанять еще одну учительницу», — добавила ее сестра.

«И, — сказал Джордж, — нам придется делить школу с несколькими католиками. Мы будем заниматься по очереди. Смотрите!». Он указал в сторону двух монахинь, окруженных толпой детей. «Если так будет продолжаться, нам вообще не придется много учиться», — и он ухмыльнулся от удовольствия.

Все пятеро вместе вошли в зал деревенского совета. Светомаскировочные шторы, аккуратно свернутые над окнами, резко выделялись на фоне светло-зеленых стен и деревянных плинтусов. Мистер Буш, скрестив ноги, сидел с малышами на полированном деревянном полу.

Старшие дети должны были сидеть в задней части зала, заставленного рядами стульев. В передней части находилась небольшая платформа на возвышенности, с занавесками по обеим сторонам.

"Слушай", — взволнованно сказал Зак. «Это сцена!!»

«Быстрее, — сказал Джордж, дергая Зака за один из заштопанных рукавов, — давайте займем стулья, пока их не заняли старшие».

Они побежали к стульям, Уилли последовал за ними так быстро, как только мог, по пути несколько раз переступая через малышей.

Все остальные заняли задние места, и когда было уже слишком поздно, Джордж внезапно понял почему именно те места, которые выбрали они, остались пустыми. Они оказались в переднем ряду. Остальные дети сидели на полу, так что все пятеро теперь были на виду.

«Черт возьми», — выругался Джордж. «У меня есть несколько ирисок, которые я собирался засунуть в рот».

Мистер Буш и миссис Хартридж разговаривали с пожилой женщиной.

«Это миссис Блэк», — прошептала Джинни. «Она, должно быть, та самая дополнительная учительница».

Мистер Буш сначала разобрался со старшими детьми и отправил к ним назад несколько эвакуированных.

Стоял сильный шум. Было много крика и ерзанья среди вновь прибывших, потому что большинству из них было скучно, ведь они находились в деревне уже слишком долго.

Мистер Буш объявил когда в следующий раз понадобятся старшие ученики и отпустил их.

Джордж, Кэрри и Джинни снова должны были учиться в классе миссис Хартридж. Она обучала детей от восьми до одиннадцати лет. Близнецам исполнилось десять во время летних каникул, а Джорджу было одиннадцать.

Миссис Блэк должна была взять на себя всех местных детей и эвакуированных некатоликов в возрасте от пяти до восьми лет.

Уилли наблюдал как миссис Хартридж приближается к нему и Заку. Зак назвал ей свой возраст, девять лет, и свое имя, одновременно извиняясь за него. Она улыбнулась. Уилли протянул ей свою бирку и ничего не сказал. Ее длинные льняного цвета волосы были заплетены вокруг головы в толстую косу. Уилли с удовольствием смотрел на ее нежное, розовощекое лицо, и вдруг у него упало сердце.

Миссис Хартридж наклонилась к Заку и сказала: «А теперь, Захариас».

«Вы можете звать меня Зак, если полное имя слишком труднопроизносимое».

«Думаю я справлюсь, спасибо. А теперь скажи мне, чем ты занимался в прошлой школе? Ты умеешь читать и писать, не так ли?»

В этот момент Уилли вдруг почувствовал гул в ушах. Болтовня Зака казалась ему лишь слабым жужжанием вдалеке. Он почувствовал руку миссис Хартридж на своем плече.

«Теперь, Уильям», сказала она. — Как насчет тебя? Ты умеешь читать и писать?".

Он молчал. Он не осмеливался взглянуть на остальных. Что они подумают о нем?

"Что ты сказал, Уильям?"

«Ничего», - ответил он, ковыряя один из ногтей на пальце и глядя на половицы, желая испариться в щели между ними.

«О, мне жаль, Уильям. Я бы хотела, чтобы ты был в моем классе. Но, тебе придется пойти и присоединиться к классу миссис Блэк», — и она указала на сидевших на полу малышей. Уилли страдальчески посмотрел вверх и снова быстро опустил взгляд.

Гул в ушах, казалось, распространился и на челюсть. Он поднялся, словно в оцепенении, нашел свободное место на полу и сел, крепко сцепив пальцы рук и склонив голову.

Он чувствовал себя чрезвычайно униженным.

Класс миссис Хартридж отпустили по домам. У них занятия будут во второй половине дня и начнутся только в пятницу.

Уилли оставили с миссис Блэк, которая отправилась в школу с оставшимися детьми.

Среди них даже были две девочки старше его, которые тоже не умели читать, но Уилли от этого не стало легче. Одна из них игнорируя всех, включая миссис Блэк, просто подпиливала ногти и смотрела в окно.


Том расчищал сорняки на кладбище, когда Уилли вернулся из школы. Он видел как печальная фигурка мальчика прошла мимо него в коттедж, и, подождав несколько минут, последовал за ним, обнаружив Уилли сидящим за столом в гостиной, а его бумажный пакет с яблоками и сандвичем остался нетронутым.

«Мне бы не помешала чашка чая», — весело сказал он. — Тебе тоже, Уильям?".

Уилли кивнул.

Том пододвинул к нему кружку с чаем. 

"Как все прошло?".

Уилли поскреб носки ботинок друг об друга.

"Плохо, да?"

Уилли кивнул.

"Тогда лучше расскажи мне".

Уилли поднял голову. Было трудно смотреть на Тома без того, чтобы его губы не дрожали.

«Я с малышами».

«О, а в чьем же классе тогда Захариас?»

«Миссис Хартридж».

"А ты почему не там? Ты ведь примерно того же возраста, разве нет?"

«Да, но он умеет читать». Уилли сделал паузу. "И писать."

«А те кто не умеют - учатся у миссис Блэк, так?»

«Да»

"Понятно"

Том встал и посмотрел на свеже расчищенное от сорняков кладбище.

«Миссис Блэк научит тебя читать. Ты сегодня чему-нибудь научился?»

"Тренироваться", — пробормотал он.

"Что это значит?"

«Тренировка с противогазами», — повторил он, только громче. «Мы проводили противогазные учения». Он подул на чай и отпил его. «У нас даже карандашей не хватает».

Том видел некоторых головорезов, с которыми придется иметь дело старой доброй миссис Блэк. Он считал, что большую часть времени она будет тратить на поддержание дисциплины.

"Мы начнем сегодня вечером", — твердо сказал он. "Согласен?"

«Что?»

«Учиться читать и писать. Для начала я научу тебя писать твое имя».

Глаза Уилли защипало и взгляд заволокло дымкой. Он просиял. «Ой, мистер», — это все что он смог сказать.

Том был удивлен, почувствовав и у себя ком горле.

«Иди и побегай с Сэмми», — неожиданно осипшим голосом проворчал он. «Я приготовлю ужин».

Сэмми, почувствовавший страдания Уилли и до сих пор остававшийся неподвижным, начал лаять и бегать за своим хвостом.

"Забирай его с собой, мальчик", — сказал Том.

Уилли поднялся и с шумом вышел в коридор. Он пробежал через калитку, по тропе, к грунтовой дороге, все быстрее и быстрее, скача и прыгая. Ему хотелось кричать от радости, но когда он попытался, то не смог издать ни звука. Сначала Уилли почувствовал раздражение, но потом понял, что бежит гораздо лучше, чем в прошлый раз, а ведь он даже не старается. Это требует времени и практики, вот что сказал мистер Том.

После того как ужин был убран со стола, Том положил перед Уилли лист бумаги и карандаш. На бумаге было нарисовано несколько прямых линий, а между ними - точки.

«Теперь, Уильям», сказал Том. «Ты должен соединить точки сверху вниз, и когда сделаешь это, напишешь свое имя. Не торопись».

Уилли нервно взял карандаш, а затем сильно надавил им на бумагу. Грифель сломался.

Том снова заточил его.

"Теперь полегче", — сказал он, возвращая Уилли карандаш. «У тебя полно времени».

Уилли лихорадочно уставился на бумагу.

«Я не могу», сказал он. «Я не могу».

Том пристально посмотрел на него. Уилли испугался. Лицо его побледнело и на лбу выступили капельки пота.

«Я не буду бить тебя, если это то что тебя беспокоит. Давай, попробуем еще раз», - добавил он успокаивающе. «Я сяду рядом и скажу как у тебя получается».

Уилли прикоснулся грифелем к бумаге и начал медленно вести им по точкам вниз и вверх, вниз и вверх, образуя букву У.

Затем откинулся назад и посмотрел на то что получилось.

«Получилось плохо, не так ли? Не так ли, мистер Том?»

Том взглянул на написанное. Он был удивлен.

«Нет», сказал он честно. «Не плохо», и по тому с какой уверенность это было сказано, Уилли понял, что Том говорит правду.

«Не плохо?» — спросил он.

«Нет», повторил Том. «Конечно, нет. Продолжай. У тебя хорошо получается».

Уилли вернулся к точкам и, если не считать случайных виляний карандашом, написал «Уильям» удивительно гладким почерком.

«Хорошо», сказал Том.

"Правда?"

«Напиши это еще раз».

Уилли продолжил обводить точки между линиями, а затем остановился.

«Мистер Том», сказал он. «Я могу посмотреть на свое имя и нарисовать его. Писать — это то же самое, что рисовать?»

«Я так не думаю. Покажи мне, что ты имеешь в виду».

Уилли нашел чистое место без разлиновки, посмотрел на то что уже написал, нарисовал две прямые линии и написал между ними «Уильям».

«Эти линии почти прямые», — выдохнул Том. — Где ты научился это делать?"

«Нигде», сказал Уилли. «Я просто посмотрел на другие и повторил их».

Том на мгновение потерял дар речи. Придя в себя, он взял карандаш и линейку, нарисовал две прямые линии, написал между ними «Бич» и протянул карандаш Уилли.

Уилли снова нарисовал две линии и, внимательно изучая новое слово, скопировал его.

«Это очень хорошо», — заметил Том.

"Правда?"

«Разве ты не знаешь?»

Он отрицательно покачал головой.

«Ты только что написал свое имя, мальчик».

"Неужели?" И Уилли уставился на буквы. Он не мог понять почему эти  палочки были его именем. Том взял его за руку и заставил водить пальцем по буквам, слева направо, называя и проговаривая каждую. Во второй раз Уильям присоединился к Тому и тоже начал проговаривать буквы.

«Хорошо», сказал Том. Он собирался предложить сделать перерыв, когда Уилли, указывая на буквы, назвал их самостоятельно. Он только застрял на звуке «двойной и».

«Как это правильно читать, мистер Том?»

"и-и.."

"Б… и… А это что?"

"Ч."

Он начал снова и сумел назвать все буквы.

«Ты очень быстро это усвоил», — сказал Том. "Очень быстро."

«Но это же копирование, не так ли?»

«Я думаю да».

«Мистер Том, — сказал Уилли после некоторого раздумья, — разве это не плохо?»

«Копировать?»

«Да».

«Не тогда, когда ты учишься», — сказал Том. «и набираешься опыта».

«Ох, — сказал он, — я думал это плохо».

Раздался стук во входную дверь. Сэм начал лаять.

«Кто это может быть?» - сказал Том.

«Мистер Том?» - сказал Уилли. «Означает ли это, что я не попаду в ад, если буду копировать?»

"Ад!!" - сказал Том в изумлении, выходя из комнаты. — Не глупи, мальчик. Откуда у тебя взялась эта мысль?"

Уилли почувствовал огромное облегчение и продолжил свое занятие. Однако его прервали голоса в коридоре. Он повернулся и увидел, что в комнату вошли Джордж и близнецы.

«Прежде чем ты что-нибудь скажешь», сказала Кэрри, когда Уилли встал, покраснев, «мы пришли сказать тебе, что очень расстроены тем, что ты не в нашем классе, и что мы все еще хотим дружить с тобой".

«Да», — вмешалась Джинни.

«И, — сказал Джордж, — ты не должен расстраиваться из-за того, что не умеешь читать и прочее. В любом случае, не так уж хорошо уметь это делать. Тогда ты получаешь больше домашних заданий».

В этот момент Кэрри ткнула его.

«Мы хотели тебе сказать, — продолжила она, — что собираемся в субботу в лес и хотели узнать пойдешь ли ты с нами».

Уилли открыл рот, чтобы что-то сказать, но его прервал еще один громкий стук. Едва Том вышел в коридор, как в комнату ворвался Зак.

«Уилл, — сказал он, задыхаясь, и замолчал на полуслове. «Слушайте, что здесь происходит? Это вечеринка?»

Том закрыл дверь и уже собирался что-то сказать, когда раздался новый залп стуков во входную дверь и сердито вошел Чарли Раддлс, дежурный ПВО.

«Входная дверь открылась, мистер Окли, и я увидел отчетливую полоску света с того места где находился».

"О, а где именно Вы находились, мистер Раддлс? — спросил Том, немного встревоженный таким количеством драматических появлений в доме за один вечер. «Случайно не на полу в коридоре, уткнувшись носом под дверь?».

Близнецы в этот момент поспешно отвернулись и закусили губу. Чарли ошеломленно отступил. «Я не буду вдаваться в юридические вопросы, мистер Окли. Определенно щель была. Разве вы не знаете, что идет война?!» И с этими словами он захлопнул дверь, а все, кроме Уилли, который чувствовал себя несколько ошеломленным, разразились хохотом.


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....