среда, 1 ноября 2023 г.

Мишель Магориан "Спокойной ночи, мистер Том", ГЛАВА 22

 Глава 22

Постскриптум


Присев на корточки с садовой лопаткой в руке, Уилл осмотрел то, что когда-то было садом. После кампании «Копай ради победы» он и Том выкорчевали все цветы и посадили овощи в каждом доступном месте. Было очень жаль. Цветы выглядели такими яркими. Теперь остались лишь аккуратные коричневые ряды, с торчащими из них пучками зелени.

Уилл закатал рукава свитера. На нем был старый красный, с сотней заплаток, свитер Зака. Уверено воткнув лопатку в землю, он начал рыть небольшую канавку. Когда Уилл разрыхлил землю, несколько испуганных червей уползли прочь. Он смотрел как их блестящие тельца направляются к грядке с капустой.

Уилл сел на корточки и достал из бумажного пакета пригоршню семян. Бережно беря их по одному, он положил их в канавку. Уилл был настолько поглощен работой, что не услышал шагов, приближающихся к калитке. Он услышал как лязгнула защелка и поднял глаза. Это была Кэрри. Она бежала по тропинке, ее лицо раскраснелось.

"Ты достал их?",- выпалила она.

Уилл кивнул. «Они в моей комнате. Ты хочешь забрать их сейчас?».

Кэрри взглянула на его испачканные землей руки. «Я могла бы пойти и забрать их сама. Тебе еще долго тут копаться?».

«Два ряда и я закончу».

"Может спустимся к реке?"

Уилл выглядел удивленным. 

"Разве у тебя нет работы по дому?"

Она отрицательно покачала головой и ухмыльнулась. «Я сбежала через окно. Это был единственный выход. Как только я заканчиваю одну работу, мама находит мне другую. Если она увидит меня, держащую хотя бы палец на книге, то просто взбесится».


«Я думал она стала относиться к этому получше».

«Да, но она все еще думает, что чтение — это безделье».

Кэрри присела рядом с Уиллом и пристально посмотрела ему в глаза.

«Если я не прочитаю книгу в ближайшее время, думаю я взорвусь».

Уилл рассмеялся. «Ну, только не делай этого возле моих посадок».

"У тебя есть еще одна лопатка? Я могла бы помочь, чтобы побыстрее закончить работу. Если она найдет меня здесь, мне придется вернуться домой".

«Нет, нету. Слушай, ты иди в мою комнату и если твоя мама придет, она увидит что тут нет никого кроме меня. Мы можем отправиться к реке на тандеме. Я опущу второе сиденье".

Глаза Кэрри сверкнули. "Ты волшебник!" и вскочив на ноги она направилась к коттеджу.

"Ох!", — уныло воскликнула она, обернувшись. «Как я смогу ехать на велосипеде в этом?»,- и она подергала себя за бледно-зеленое шерстяное платье. "А рама не задерёт его?".

Уилл на мгновение нахмурился, а затем ему пришла в голову идея.

«Ты можешь надеть мои шорты!».

Кэрри засомневалась. Уилл был на голову ниже ее.

«Или Зака, они тебе подойдут».

«Я не посмею», сказала она, весьма взволнованная такой перспективой. Она целую вечность спрашивала свою мать можно ли ей носить шорты, но та ответила, что если она это сделает, то превратится в мальчика и ни один мужчина не захочет на ней жениться. Отец сказал, что он не против, но он уже позволил ей поступать по-своему в плане старшей школы и не хотел новых трений в семье.

"Почему нет?" - сказал Уилл.

«Ты не думаешь, что я превращусь в мальчика, если надену их?».

Уилл посмотрел на Кэрри. Ее волосы торчали тонкими завитушками вокруг лба и ушей. Два бледно-зеленых овальных глаза, над вечно веснушчатыми щеками, смотрели на него.

«Кэрри, ты совсем не похожа на мальчика, но даже если бы это было так, кому какое дело?».

«Да. В любом случае, — сказала она, внезапно ужаснувшись от этой мысли, — я не хочу выходить замуж. Представь делать работу по дому постоянно, каждый день. Фу!». И с этими словами она повернулась и побежала в коттедж.

Уилл нашел ее растянувшейся на своей кровати и поглощенной книгой. Она подпрыгнула, виновато подняла глаза, машинально захлопнула книгу и засмеялась.

«Я подумала это мама!».

Уилл подошел к ящику в углу, внутри которого были аккуратно сложены несколько старых вещей Зака. Он поднял пару красных вельветовых шорт, с заплатками сзади, и нашел под ними зеленые, менее потертые.

"Лови", — сказал он, швырнув их Кэрри и бросив пару подтяжек на кровать.

«Мне придется надеть рубашку», — добавила она, подойдя к ящику. Она нашла белую мешковатую хлопчатобумажную рубашку и вытащила ее.

«Лучше надень и это», — и Уилл взял свитер Зака, последний, который связала ему мама.

«О, я не могу».

"Почему нет?"

«Ну, он особенный, не так ли?».

«Зак был бы очень рад, если бы ты его надела. Ты же знаешь, что это так».

Она кивнула и почувствовала как на глаза навернулись слезы. Уилл выглядел обеспокоенным.

"Все в порядке", — поспешно сказала Кэрри. «Я не собираюсь рыдать». Она взяла шорты и надела их. «Они подходят почти идеально». Затем оттянула их на талии. «Тут они немного великоваты, но подтяжки поддержат их». Она расстегнула платье, вылезла из него и стянула нижнюю юбку через голову. Уилл застегнул ей подтяжки на шортах. Он был удивлен, увидев два крошечных бугорка, выпирающих из-под нательной майки Кэрри. Уиллу захотелось наклониться и коснуться ее рук, но он быстро отступил назад.

«Ну вот», — сказал он и поймал себя на том, что возбужденно смеется без всякой причины.

Кэрри натянула рубашку через голову и заправила ее в шорты, надев подтяжки на плечи. Задирая руки и ноги она носилась по комнате.

«В них так удобно», — сказала она, подпрыгивая на краю кровати.

Уилл достал из своего рюкзака четыре книги.

«Вот где они были!» воскликнула Кэрри.

«Я не смог достать «Мы не собирались идти в море», но заказал ее для тебя. А вместо нее достал пока эту».

Кэрри взяла у него книгу.

«За северным ветром» Джорджа Макдональда. Никогда о ней не слышала. Она пролистала несколько страниц и начала читать первую главу. «Похоже неплохо. У тебя есть и другие, не так ли?».

«Да. Вот», — ответил Уилл, протягивая их ей. «Маленькая принцесса", "Дэвид Копперфилд" и "Черный красавчик».

«Виззо!».

«Не начинай читать их сейчас, иначе мы никогда не доберемся до реки».

Кэрри выглядела разочарованной.

«Ну, возьми одну, а я возьму с собой блокнот для рисования». Он опустошил рюкзак и засунул туда альбом и кусок брезента. Кэрри раздумывала какую книгу взять. Она выбрала «За северным ветром». Затем надела свитер Зака, а Уилл закинул рюкзак себе на спину.

«Я спущусь первым. Проверю чист ли горизонт», — прошептал он.

Кэрри почувствовала внезапное желание захихикать. Она крепко прижала руку ко рту и присела над открытым дверным люком, в то время как Уилл быстро спустился по ступенькам и вышел через заднюю дверь. Вскоре он появился вновь.

«Проклятье» - пробормотал он. «Мне нужно, чтобы ты подержала велосипед, пока я буду опускать сиденье».

Кэрри прокралась вниз и последовала за Уиллом в сад за домом. Она крепко держала тандем, пока Уилл крутил гаечный ключ. Кэрри начала нервничать и ее лоб стал горячим. Было бы ужасно, если бы мать поймала ее сейчас.

"Вот", — сказал Уилл, осматривая сиденье. Он положил гаечный ключ в седельную сумку. «Теперь давай выкатим его».

Они выкатили тандем через заднюю калитку и дважды повернули направо, оказавшись у стены кладбища. Уилл усмехнулся Кэрри, которая сидела на заднем сиденье. Он жестом указал ей на землю. Пригнувшись, они незаметно для всех двинулись к открытой дороге. Затем Уилл сделал знак вверх.

«Давай быстрее», — сказал он, подгоняя Кэрри.

«Если кто-нибудь меня сейчас увидит, — хихикнула она, — это мгновенно разнесется по всей деревне», затем перекинула ногу через раму велосипеда и села, удобно поставив ноги на педали. Уилл последовал ее примеру и оттолкнулся.

Они ехали, не встретив ни одного человека, пока не добрались до коттеджа Энни Хартридж. Она была в палисаднике с ребенком. Миссис Хартридж в изумлении уставилась на Кэрри с открытым ртом, а она с Уиллом неслась по дороге, визжа от смеха.

Они остановились у живой изгороди возле леса, протолкнули велосипед через лаз и скатились по небольшому склону.

«Мы можем оставить его здесь», — сказал Уилл, прислоняя тандем к большому дубу. «Никто его не увидит».

Они бесшумно и быстро перебегали между деревьями, прячась за ними на случай, если в лесу окажется кто-нибудь ещё. Достигнув наконец реки, они разразились истерическим смехом.

«Ты бы видел ее лицо», — пробормотала Кэрри.

Уилл тут же взял свой рюкзак так, как-будто это был ребенок, и изобразил Энни Хартридж, наблюдающую за ними на велосипеде. Кэрри схватилась за живот и безудержно захохотала.

«Нет, прекрати!» воскликнула она. «Я обмочу штаны, если ты не остановишься».

«Ты имеешь в виду штаны Зака», — добавил он.

"Пожалуйста , пожалуйста..." — умоляла она, усевшись и скрестив ноги, и попробовала думать о катастрофах, пытаясь взять себя в руки. Уилл рухнул на землю и прислонился к дереву. Он смотрел на реку, тяжело дыша. Кэрри успокоилась и присоединилась к нему.

"Вот", — сказал Уилл, вытаскивая из рюкзака потрепанный кусок брезента, - "садись на него". Он разложил его у подножия дерева.

"А ты куда идешь?" — спросила Кэрри, когда Уилл оставил ее сидеть у дерева.

«Только вот сюда. Я собираюсь нарисовать тебя».

Она взяла книгу и положила ее раскрытой на согнутые колени. Подняв на мгновение глаза, она посмотрела на бурлящую весеннюю реку и взглянула на Уилла. Он сидел, скрестив ноги, на своем рюкзаке в нескольких метрах от нее, его альбом для рисования уже был открыт. Он поднял глаза и улыбнулся.

«Ты не чувствуешь себя странно из-за того, что я надела одежду Зака?».

Он отрицательно покачал головой. «Я ношу один из его свитеров».

"Да, я знаю, но…". Ее голос стал глуше. «Я никогда раньше не носила одежду умершего человека. Я должна чувствовать себя ужасно, не так ли? Но я не чувствую. Наоборот, я чувствую себя хорошо». Она вздохнула и расслабленно оперлась об ствол дерева. «Если бы каникулы были такими всегда», — пробормотала она. «Мама вела себя так ужасно».

«А с Джинни она ведет себя так же?».

«Джинни любит работать по дому! Она не жалуется. Она говорит, что чем большему она научится сейчас, тем лучшей женой будет, когда станет старше. В любом случае, мама дает мне дополнительную работу, чтобы компенсировать этот семестр. Она говорит, что учеба и школьные домашние задания - это не работа. А ещё она говорит, что у меня крыша едет. Думаешь это правда?".

"Нет."

Кэрри снова посмотрела на реку. Уилл отложил свой альбом для рисования.

«Ты все еще чувствуешь себя несчастной в школе?».

«Уже становится получше. На заключительных тестах я занял пятое место».

«Я знаю. Ты мне говорила».

«Правда?»

Он кивнул.

«Просто это важно. Они были шокированы. Думают раз я говорю по-деревенски, то я, должно быть, глупая. Я рассказывала тебе, что одна из девочек подошла и начала очень дружелюбно разговаривать со мной в последний день семестра?".

"Нет."

«Она сказала, что я не должна обращать внимания на других девочек. Что я намного умнее большинства из них».

Уилл уставился на нее.

«В чем дело?»

«Ты стала разговаривать по-другому».

Кэрри выглядела удрученной.

«Немного похоже на Зака».

Ее лицо просветлело. "Тогда все в порядке".

«Ты собираешься читать книгу? Я хочу рисовать».

Она кивнула и с радостью погрузилась в первую главу.

Уилл начал рисовать ее лицо. Затем нарисовал тело, ступню, руки, держащие книгу, колено; и при этом его переполняла сильная радость. Кэрри погрузилась в мир Северного Ветра, жадно проглатывая каждую страницу. Ни один из них не заметил как пролетело время, пока оба не начали щуриться в сумерках.

"Ничего себе", — испуганно сказала Кэрри. «Мне лучше пойти домой».

Уилл собрал вещи в рюкзак и они побежали через лес, вверх по склону, к велосипеду. Затем протиснулись через изгородь и поехали. На окнах Энни Хартридж уже было затемнение. Они промчались мимо и слезли с велосипеда у стены кладбища. Быстро пригнувшись, свернули за угол и побежали с велосипедом по дороге и через калитку. Уилл открыл заднюю дверь и заглянул внутрь.

«Беги», — настойчиво прошептал он Кэрри, позвав ее внутрь, и осторожно закрыл за собой дверь. Он услышал лай Сэмми в гостиной.

«Проклятье!» - пробормотал Уилл.

Кэрри поднялась по ступенькам и кинулась в открытый дверной люк, Уилл последовал за ней.

Он нашел ее в полумраке шарящей в поисках платья. Она сорвала с себя одежду Зака и металась по комнате в майке и трусиках, слишком поглощенная надеванием юбки и платья, чтобы чувствовать себя неловко. Уилл был удивлен тем, что тоже не смутился. Они спустились по лестнице и на цыпочках быстро вышли через заднюю дверь в сад.

«Я сделала это», сказала Кэрри.

«Ты забыла остальные книги», — сказал Уилл, заметив, что у нее осталась только та, которую она читала.

«Я буду протаскивать остальные по одной. Я засуну эту себе в трусы на случай, если меня поймают. Не знаю когда мы снова увидимся. Меня, вероятно, теперь не будут выпускать всю неделю", — мрачно добавила она.

«И все же, — сказала Кэрри, улыбаясь, — оно того стоило».

Уилл дошел с ней до поля Доббса. Они минутку постояли тихонько, наслаждаясь вечером.

«Похоже весна будет хорошей», — сказала Кэрри, нарушив тишину, и указала на скопление маленьких набухших бутонов на ветвях ближайшего дерева, силуэты которых виднелись на фоне неба.

«Как ты думаешь, — сказал Уилл, глядя через стену кладбища на дуб, — можно умереть от счастья?».

Кэрри озадаченно посмотрела на него.

«У меня такое чувство, что я вот-вот лопну, и если бы я это сделал, то по всему этому полю разлетелись бы кусочки меня».

Кэрри рассмеялась и после того как они расстались у ворот арочной тропы, Уилл вернулся в коттедж. Он налил воды в большой жестяной кувшин, пронес его мимо длинного, пустынного бомбоубежища Андерсона и через заднюю дверь, в коридор. Повесив кепку, он понял, что крючок висит ниже обычного.

«Раньше я тянулся к нему», — пробормотал Уилл про себя.

Он взял кувшин с водой и понес его в гостиную. Сэмми прыгал вокруг его лодыжек, пытаясь привлечь внимание. Уилл поставил кувшин на пол и присел на корточки, чтобы погладить пса.

«Как странно, — подумал он вслух, глядя на морду Сэмми, — что когда-то я тебя боялся».

Том сидел в кресле и просматривал в газете программу радионовостей. Чайник дымился на плите. Уилл взял его тряпкой и налил немного воды в заварочник.

Прополоснув его, чтобы согреть внутри, он вылил кипяток, добавил в заварочник немного чая и воды. Затем дал ему чуть настояться, прежде чем разлил чай по двум чашкам. Сэмми плюхнулся на пуф, а Уилл плюхнулся рядом с ним.

"Есть что-нибудь хорошее?"

Том сложил газету.

«Не особо. Там, в основном, музыка для военных». И он взял со столика свою трубку и стал набивать ее табаком.

Как и в тот момент, когда он внезапно обнаружил крючок, который теперь казался прицепленным слишком низко, Уилл заметил каким старым и уязвимым выглядит Том. Поначалу это его нервировало, поскольку он всегда считал Тома сильным. Уилл смотрел как он попыхивает трубкой и тычет в только что зажженный табак концом спички.

Уилл сделал несколько глотков чая и подсыпал в огонь немного свежего кокса. Наблюдая как он кувыркается и падает между поленьями и горячим коксом, ему пришло в голову, что сила сильно отличается от прочности, и что быть уязвимым — это не то же самое, что быть слабым.

Он посмотрел на Тома и наклонился к нему.

«Папа», — отважился он.

«Да?», — ответил Том, откладывая библиотечную книгу. "В чем дело?".

«Папа», — повторил Уилл удивленным тоном, — «Я расту!».


Конец

Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....