вторник, 19 апреля 2022 г.

"В поисках любви" Нэнси Митфорд (1945)

Я долго искала что бы почитать, начинала читать и старые, и современные книги, но в итоге выкидывала их, потому что всё было какое-то ужасное и не интересное. Совсем уж отчаявшись я решила что поднять настроение мне может только что-то старенькое и любимое, так я приняла решение уже в который раз перечитать две книги английской писательницы Нэнси Митфорд "В поисках любви" и "Любовь в холодном климате". Обе книги я обожаю и очень была озадачена, перерыв весь свой блог, что тут нет ни о сериале 1980-го года, ни о фильме 2001 года (которые я смотрела минимум раза три), ни о книгах. Хотя о сёстрах Митфорд делала запись еще до того как прочла книги (собственно, так я о книгах Нэнси Митфорд и узнала).

Сейчас жду с нетерпением новую экранизацию (увы, с Лили Джеймс в главной роли). Посмотреть трейлер, основной состав актеров и о чем мини-сериал можете вот тут, в моем любимом блоге.

А я расскажу вам о первой книге (про вторую уже завтра).

События происходят в Англии, до, во время и немного после Второй Мировой войны. Рассказ ведется от лица девушки по имени Фанни. Она рассказывает о своих, и своих кузин, детских и подростковых годах жизни. Книга, на мой взгляд, довольно веселая и милая, хотя персонажи там все странные и пришибленные:) Но, давайте обо всем по порядку.

Рассказчик - Фанни, чья мать (прозванная "Скакалкой" из-за ее привычки менять мужчин как перчатки) и отец (такой же любитель каждой юбки) оставили ее на воспитание родной сестры Скакалки - Эмили и очень смешного и дурного Дэви, за которого тётя Эмили выходит замуж в начале романа.

Фанни живёт вполне счастливой жизнью, тётя Эмили её очень любит и Дэйви оказался прекрасным отчимом. Каникулы же Фанни проводит со своим дядей Мэтью Рэдлеттом, его женой - тетей Сэйди (сестрой Скакалки и Эмили) и многочисленными двоюродными братьями и сёстрами в поместье Алконли. Линда, вторая дочь Радлеттов, лучшая подруга Фанни и главная героиня романа. Есть еще самая старшая из детей - Луиза, младшие девочки Джесси и Виктория, старший сын Боб и младший - Мэтт.

"Общепризнанным фактом в Алконли было то, что меня дядя Мэтью терпеть не может. Этот буйный, необузданный человек, как и дети его, ни в чем не знал середины: он либо любил, либо ненавидел, и по большей части, надо сказать, ненавидел. Причиной ненависти ко мне была ненависть к моему отцу — они враждовали исстари, еще с тех пор, как учились в Итоне. Когда стало очевидным, что родители намерены подкинуть меня кому-нибудь — а очевидным это стало с минуты моего зачатия — тетя Сейди хотела взять меня к себе и воспитывать вместе с Линдой"

В первых главах рассказывается о странном семействе Радлеттов, это мои любимые главы)) Дядя Мэтью - главный идиот, я без преувеличений считаю что он был с какими-то откровенными отклонениями, во второй книге даже его дети в шутку ставят ему диагноз, я так ржала)) Мэттью Радлетт ненавидит иностранцев (особенно фрицев), никогда не ездит заграницу, не ходит ни к кому в гости и сам терпеть не может гостей. Все его интересы ограничиваются охотой, громкой классической музыкой (очень смешные эпизоды) и рассказами о том как он воевал, был ранен и шанцевым инструментом (который висит в гостиной поместья) зарубил много немцев. Он запрещает своим девочкам ходить в школу и обучаться дома, поэтому дети читают книги которые есть в домашней библиотеке и иногда выдают разные шедевры в разговорах) Единственная из всех детей кто посещает школу - это Фанни, потому что не живет с Радлеттами, а только навещает их. Но не могу сказать что благодаря этому Фанни стала умнее остальных))

Мать семейства Радлеттов - тётя Сэйди - это какая-то сонная муха, которую вообще мало что интересует в этой жизни и особенно - её дети. Она только иногда выходит из спячки, обычно когда дети становятся совсем несносными или когда наступаетт момент вывода девочек в свет, на бал дебютанток. В остальное время Сэйди не интересуется своими детьми и они предоставлены сами себе. У детей есть в поместье любимое место, которое они называют "достовым чуланом", это единственное теплое место в уродливом и холодном английском поместье.

"Достами (от титула "достопочтенный") называлось тайное общество Радлеттов; всякий, кто не числился у достов в друзьях, был антидост, и боевой их клич звучал так: "Смерть противным антидостам!" Я тоже принадлежала к достам, потому что у меня, как и у них, отец был лорд.
Существовало, впрочем, и множество почетных достов; чтобы стать достом, необязательно было им родиться. Как заметила однажды Линда: "Доброе сердце выше, чем венец, простая вера — чем норманнская кровь". Не убеждена, что мы действительно так считали, мы были тогда отчаянные снобы, но в целом идея не вызывала возражений".

Само поместье, конечно, прекрасно, в худших английских традициях)))

"В Алконли дремучие леса подступали к самому дому, можно было проснуться от воплей кролика, который в смертной тоске кружил, вырываясь от горностая; странно и жутко вскрикивал лис, а прямо под окошком спальни лисица у тебя на глазах утаскивала живую курицу, и дикими, первобытными звуками оглашали каждую ночь фазаны, устраиваясь на ночлег, и ухали бессонные совы. Зимой, когда земля покрывалась снегом, мы читали на нем следы самых разных тварей. Часто след обрывался лужицей крови, клочьями меха или перьев — значит, хищник поохотился удачно".

"Местом сбора достам служил пустующий бельевой чулан на самом верху, тесный, темный и неимоверно жаркий. Центральное отопление в Алконли, как и во многих старых загородных домах, провели на заре его изобретенья, угрохав на это уйму денег; с тех пор оно безнадежно устарело. Несмотря на размеры котла, более подходящего для океанского лайнера, на тонны кокса, пожираемые им ежедневно, оно почти не отражалось на температуре жилых помещений и, если и давало какое-то тепло, все оно почему-то скапливалось в достовом чулане, где можно было задохнуться от жары. Здесь, скрючась в три погибели на реечных полках, мы просиживали часами, рассуждая на такие темы, как жизнь и смерть"


И про внешность и характер Линды, раз уж она главная героиня:

"Для меня Линда была не просто самой любимой из двоюродных сестер, но — и тогда, и еще долгие годы после — самым любимым человеком. Я обожала всех своих кузенов и кузин, а Линда, духовно и физически, являла собой чистейший образец фамильных Радлеттовских признаков. Ее точеные черты, прямые каштановые волосы, большие синие глаза были как бы лейтмотивом, а лица остальных — вариациями на эту тему, каждое — по-своему красиво, но ни в одном — подобной концентрации характерных примет. В ней было нечто яростное, даже когда она смеялась, а смеялась она много, и всегда — словно бы по принуждению, против воли. Нечто, напоминающее Наполеона в молодости, каким его изображают на портретах, своего рода сумрачная напряженность"

По мере того как девочки взрослеют, их всё больше поглощает желание окунуться в мир романтической любви и брака. На самом деле там все такие дурочки смешные, как наверно большинство девочек-подростков) Одна мечтает встретить принца Уэльского, другая влюблена в местного старого и жирного мясника))

Луиза, старшая дочь Радлеттов дебютирует на балу и быстро обручается с Джоном Форт Уильямом, шотландским пэром, который старше ее более чем на двадцать лет. Про этот бал нужно читать, папа с мамой очень постарались))

Линда считает, что лорд Форт Уильям - это ужасно неромантичный выбор, но глубоко завидует тому что Луиза выходит замуж. Из-за этого Линда становится скучной и подавленной, ведь до её с Фанни бала дебютанток ещё два года. Вообще Линда ужасно тупая, пустоголовая девица, хотя красавица, поэтому все её безмерно любят и всю книгу ужасно её превозносят и прощают буквально всё.

"— Старенький, бедняжка, — по-видимому, он ей нравится, но, честно говоря, будь он мой пес, отдала бы его усыпить.
Лорду Форт-Уильяму было тридцать девять лет, но выглядел он безусловно много старше. Шевелюра у него сбилась назад, как пух в перине сбивается ночью к ногам, по выражению Линды, весь вид был какой-то неухоженный, потрепанный. Луиза тем не менее его любила и была впервые в жизни счастлива. Она всегда боялась дяди Мэтью, как никто другой, и не без веских оснований: он считал ее дурой и не давал себе труда хоть изредка обходиться с нею прилично — она была на седьмом небе от радости, что навсегда покинет Алконли"

За время ожидания бала дебютанток Линда подружилась с лордом Мерлином, живущим по соседству, очень богатым очаровательным эстетом и геем, у которого много модных друзей. Мерлин как может подталкивает Линду к тому, что она должна начать читать книги, узнавать об искусстве и вообще образовываться, чтобы в будущем блистать в высшем обществе. А поскольку девушке очень нравится лорд Мерлин и его друзей, она прислушивается к мнению своего нового друга.

Проходит время и однажды лорд Мерлин приводит Тони Крисига, наследника богатой семьи банкиров, на бал Линды, причем Тони там оказывается только потому что кто-то другой не смог приехать, поэтому его пригласили в последнюю минуту в качестве замены (у англичан такое постоянно практиковали в высшем обществе, и наверно всё ещё практикуют). Линда влюбляется в Тони, но их отношения с самого начала складываются непросто. Дядя Мэтью не одобряет немецкое происхождение Тони (он считает, что все иностранцы - изверги) и никто не может убедить пришибленного дядю Мэтью в том, что семья Крисигов живет в Англии уже пару столетий, поэтому они не немцы, а англичане)))

Тони парень занудный, конечно, родители его вообще отвратительны, но Линда тут главное зло. Рассказывать всё не буду, это нужно читать. Линде предстоят ещё многие приключения, ведь она начинает повторять судьбу Скакалки, хотя все были уверенны что эта участь постигнет Фанни. И скакать Линда будет до те пор, пока не встретит свою настоящую любовь, но и там всё будет не просто.

"Более близкое знакомство не заставило ни Радлеттов, ни Крисигов изменить свое мнение о новоявленной родне. Крисиги считали, что Линда взбалмошна, манерна и непрактична. Хуже всего, что, на их взгляд, она не способствовала успеху Тони в его карьере. Радлетты считали, что Тони бьет все рекорды по части скуки. Он имел обыкновение, выбрав тему для разговора, бубнить потом и бубнить, блуждая вокруг да около предмета, как кружит по полю мазила-игрок, неспособный сделать точный удар; он хранил в памяти устрашающее количество скучнейших фактов и без колебаний пускался излагать их, многословно и во всех подробностях, хотел того собеседник или нет. Он был бесконечно серьезен, он больше не смеялся Линдиным шуткам и веселый нрав, которым он, казалось, обладал, когда она впервые с ним познакомилась, объяснялся, должно быть, просто молодостью лет, винными парами и хорошим здоровьем. Теперь, став взрослым, женатым мужчиной, он решительно оставил все это в прошлом, проводя дневные часы в здании банка, а вечера — в Вестминстере и не находя времени развлечься или подышать свежим воздухом; выявилась истинная его сущность, представив его во всей красе — напыщенным, загребущим ослом, с каждым днем все более похожим на своего отца"

И про Фабриса, француза, с которым у Линды будет любовь:

"Так продолжался этот пустой разговор, но то была всего лишь пена на поверхности. Линда испытывала чувство, какого никогда еще не вызывал в ней ни один мужчина — непреодолимое физическое влечение. Такое, что голова шла кругом, что становилось страшно. Она видела, что Фабрис совершенно уверен в том, какова будет развязка, столь же уверена была в этом и она — это ее как раз и пугало. Как можно — как могла она, Линда, которой случайные связи всегда внушали брезгливое отвращение — позволить, чтобы ее подцепил какой-то первый встречный и, проведя с ним от силы час, изнемогать от желания очутиться с ним в постели? Добро бы еще красавец — нет, таких же точно жгучих брюнетов в фетровой шляпе десятки встретишь во Франции на улицах любого городка. И все же было нечто такое в том, как он смотрел на нее, что лишало ее самообладания. Это было оскорбительно — это невероятно волновало"

Дэйви, муж тёти Эмили, это конечно тяжёлый случай, хоть и очень смешной. Он постоянно лечится от каких-то болезней, очищает свой организм, делает какие-то уколы, жрет таблетки, пишет бредовые книги, типа сборник стихов английских поэтов, которые болели какими-то болезнями))) А ещё Дэйви обожает всевозможные сплетни, всё про всех знает, знаком буквально со всеми в аристократических кругах и не может пропустить ни одного скандала.

Книга, на самом деле, отличнейшая, моментами я громко смеялась, иногда буквально до слез)) Я очень рекомендую всем для поднятия настроения.

И ещё немного цитат, я их все скорее для себя сохраняю:)

1. Мне часто думается, что ни в чем нет столь пронзительной печали, как в старых семейных фотографиях.

2. И куда более драматический случай, когда, уже в двенадцать лет, открыла, в меру своего разуменья, "грубую правду" об отношениях между полами соседским девочкам, приглашенным к чаю. Грубая правда в изложении Линды выглядела таким кошмаром, что гостьи покидали Алконли с безутешным ревом, навсегда оставив позади здоровые нервы и в значительной мере утратив шансы на нормальную, счастливую интимную жизнь в будущем.


3. Тема греха занимала нас с Линдой чрезвычайно, и главным героем был для нас Оскар Уайльд.
— Но что он все-таки сделал?
— Я однажды спросила у Пули, а он в ответ как рявкнет на меня — бр-р, я просто испугалась! «Произнесешь еще раз имя этого поганца в моем доме, и я тебя выдеру, слышала, черт тебя возьми?» Тогда я спросила Сейди, и она с невозможно туманным видом сказала: «Ох, курочка, я и сама толком не знаю, во всяком случае что-то ужасно гадкое, хуже, чем убить кого-нибудь. И ты, дружочек, не заговаривай о нем за столом, ладно?»
— Надо как-то узнать.
— Боб говорит, поедет в Итон — выяснит.
— А, ну прекрасно. Неужели он хуже мамы с папой, как ты думаешь?
— Вряд ли, хуже некуда. Ой, счастливая ты, что у тебя беспутные родители.

4. Дядю Мэтью, которому стоило определенных усилий раздобыть для нее вожделенную соню, это вывело из себя окончательно, он рявкал на всех подряд и скрежетал вставными зубами. В семействе жила легенда, что он истер уже в припадках гнева четыре пары вставных челюстей.

5. На бугорке поблизости мраморную беседку венчал золоченый ангел, который ежевечерне трубил в трубу, оповещая о времени, когда был рожден на свет лорд Мерлин (и служа в грядущие годы напоминанием, что включать вечерние новости Би-би-си в 9.20 уже поздно — нет чтоб родиться чуть пораньше, горько сетовали в округе). Днем беседка переливалась блеском полудрагоценных камней, по вечерам на нее был направлен мощный луч голубого света.


6. Один раз дядя Мэтью побывал с тетей Сейди и Линдой на шекспировском спектакле «Ромео и Джульетта». Нельзя сказать, чтобы удачно. Он пролил реки слез и пришел в неописуемое бешенство из-за того, что так плохо кончается.

— Все этот падре виноват, сукин кот, — повторял он по дороге домой, то и дело утирая слезы. — А мальчишка — как его там — Ромео мог бы знать, что поганый папист обязательно все испакостит. Кормилица тоже хороша, старая дура, — ручаюсь, что она католичка, дрянь несчастная.

7. Лорд Мерлин страшно рассердился и объявил, что зеленые девчонки понимают в любви не больше.

— Любовь, — сказал он, — это для взрослых, как вам со временем предстоит убедиться. Вы обнаружите также, что она не имеет ничего общего с браком.


8. Сама Фанни, на мой взгляд, очень неудачно вышла замуж, об этом подробнее будет во второй книге.

Мы с Альфредом счастливы — так счастливы, как только возможно в браке. Любим друг друга, подходим друг к другу во всех отношениях духовно и физически, не знаем денежных затруднений, нам хорошо вдвоем и у нас трое замечательных детей. И все-таки, если разбирать мою жизнь день за днем, час за часом, окажется, что вся она как бы состоит из вереницы мелких неприятностей. Няни, поварихи, нудные и нескончаемые заботы по дому, детский гам, от которого лезешь на стенку, однообразный до одури лепет малышей (буравчик, сверлящий тебе мозг), полная их неспособность занять себя чем-нибудь самостоятельно, их неожиданные пугающие болезни, не столь уж редкие приступы скверного настроения у Альфреда, неизменные его жалобы за столом, что пудинг опять невкусный, привычка вечно пользоваться моей зубной пастой и давить на тюбик посередине. Все это — слагаемые брака, насущный хлеб нашей жизни — простой, грубого помола, но питательный. Линде досталось вкушать нектар, а это — пища богов.

9. Когда уже началась Вторая Мировая и немцы бомбили англичан (после описанного ниже эпизода на подмостках появится жгучий испанец Хуан)):

— Сейди, милая, — сказал Дэви. — Я собираюсь совершить нечто непростительное. Во имя общего блага и для твоей же пользы, но при всем том — непростительное. Если, когда я выложу то, что накипело, ты поймешь, что мне нет прощенья, нам с Эмили придется уехать, вот и все.

— Дэви, — проговорила тетя Сейди, пораженная, — что такое стряслось?

— Еда, Сейди, пища. Я знаю, как тебе трудно приходится, время военное, но нас всех поочередно отравляют. Меня вчера вечером выворачивало несколько часов подряд, Эмили мучилась позавчера от расстройства желудка, у Фанни вон пятно во весь нос, дети, уверен, гораздо медленнее набирают вес, чем полагается. Посмотрим правде в глаза, мой друг, — принадлежи миссис Бичер к семейству Борджиа, она едва ли добилась бы лучших результатов, этот ее колбасный фарш — отрава, Сейди. Ладно бы лишь был противный на вкус, не питательный, полный крахмала — я не стал бы жаловаться — война, такое в порядке вещей, но когда речь идет о чистой отраве, молчать, по-моему, нельзя. Вспомни, чем нас кормили на этой неделе, понедельник — ядовитая запеканка, вторник — ядовитые рубленые бифштексы, среда — корнуольские пирожки с ядовитой начинкой…


Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Сумерки"/ "Nightfall" (1956)

Я не большая поклонница фильмов в стиле "нуар", потому что пересмотрев их большое множество мне не понравился почти ни один сюжет....