понедельник, 4 ноября 2024 г.

"Деревенский дневник эдвардианской леди" - НОЯБРЬ

Как и обещала в этой записи, буду выкладывать постепенно перевод книги "Деревенский дневник эдвардианской леди". Так как сейчас ноябрь, решила начать с этого месяца. 

Как я уже говорила ранее, некоторые стихи классиков, встречающиеся в книге, никогда не были переведены на русский язык и я точно не смогу их перевести в стихотворной форме, если только в стиле Незнайки)) Поэтому корявый перевод стихов в прозе - мой, в остальных случаях я указываю кто переводчик. 


НОЯБРЬ

стр. 151

листья клёна белого (лат. acer pseudoplatanus)
и 
клёна полевого (лат. acer pseudo campestris)


стр. 152

Девятый месяц года по древнеримскому календарю, который начинался в марте. 11 ноября отмечалось начало зимы. На англосаксонском ноябрь назывался «Blot- monath» (месяц крови), и это название, вероятно, намекает на обычай забивать скот в день Св. Мартина для еды на зиму.
(из британской энциклопедии)

Дни святых:


Пословицы:

"Когда Ноябрь берет в руки цеп, на кораблях лучше не плавать". 

*это старая пословица, которая по сути советует людям готовиться к зиме и избегать морских путешествий из-за ухудшения погоды. Фраза «Ноябрь берет в руки цеп» - относится ко времени сбора урожая и молотьбы зерна («цеп» — это инструмент, который используют для отделения зерна от колосьев). То есть, это значит, что пора доделывать последние сельскохозяйственные работы в этом году и готовиться к холодному сезону. А еще пословица предупреждает, что ноябрь приносит штормовую и непредсказуемую погоду, что делает плавание на кораблях опасным. Отчасти напоминает русскую поговорку "Боишься бурь и риска – не подходи к морю близко".

"Если в ноябре появился лёд, который может выдержать утку, после него не будет ничего, кроме слякоти и грязи".

стр. 153

"Вон по золоту наискось, слева направо
Перечеркнут листок, словно герб или щит,
Полосою, алеющей ярко-кроваво.
На иголочках мха он тихонько лежит
(Виден издали, красный на ржавом)".
(Перевод Игорь Дмитриевич Трояновский)

"Год умирает в этом вечернем свете;
Поэт, бредущий задумчиво по осеннему лесу;
Слышит печальные вздохи
Среди увядших листьев.
 
Как прославленный дух
Ангел года уходит, сбрасывает
Свои одежды, некогда зеленые весной
Или яркие синевой лета;
 
Выполнив свою миссию на земле,
заполнив десять тысяч долин урожаем зерновых,
сады розовыми плодами,
и разбросав вокруг цветы,
 
Он на мгновение задерживается на западе
С заходящим солнцем он проливает на всё
Радостную, прощальную улыбку
А затем возвращаемся к Богу".

Немецкое стихотворение


стр. 154

скворец обыкновенный (лат. sturnus vulgaris)

стр. 155

1 ноября. Моросящий дождь, обычный ноябрьский день.

3 ноября. Утром было холодно и туманно, но позже выглянуло яркое солнце. Сегодня я принесла домой небольшую книгу о произрастающих в Британии ядовитых грибах с фотографиями 65 различных видов. Я была разочарована, не найдя среди них мою прекрасную алую в пятнышки поганку. Днем я отправилась в Фиалковый лес, чтобы проверить сколько разных видов смогу найти там. На солнце было довольно жарко, а осенняя листва выглядела прекрасно в теплом дневном свете. Примерно через полчаса мне удалось найти 10 различных видов поганок, растущих в лесу и прилегающем поле: все коричневого цвета, за исключением двух: один из них был обычным ложноопёнком серно-жёлтым - насыщенного оранжевого и желтого цветов, этот вид растет в большом количестве среди сухостоя, другой был бледно-розовым сверху и красивым фиолетовым снизу. Я нашла только один пучок этих грибов, один или два гриба были очень большого размера. В конце книги о поганках есть несколько интересных заметок, одна из которых описывает образование ядовитых и съедобных грибов: «Само растение состоит из множества мельчайших нитей, которые тянутся во всех направлениях под землей; и только когда растение, находящееся под землей, становится достаточно сильным, чтобы производить семена или споры, появляются грибы. Таким образом гриб, единственная функция которого заключается в производстве спор, является лишь плодом грибного растения».
В другой заметке автор утверждает, что существует большое количество поганок, которые съедобны и чрезвычайно питательны, но в Британии в пищу употребляют лишь съедобные виды, хотя за границей поганки едят в больших количествах.

10 ноября. Холодный, ясный день после двух ветренных и дождливых, а также после сильного северо-западного штормового ветра в четверг.
Снова отправилась на грибную охоту, на этот раз я пошла лугами и наткнулась на пни двух старых деревьев на краю поля, сплошь покрытые большим количеством крупных плоских поганок, сверху оранжево-коричневых, со светло-желтыми пластинками и почти без ножки. Под несколькими буками и соснами в другой части того же поля я обнаружила большое количество разновидностей с пурпурными пластинками. Некоторые из более крупных особей были бледно-коричневого цвета, очевидно только молодые, новые поганки имеют красивый фиолетовый оттенок под шляпкой. Я нашла очень красивый вид, растущий ярусами на стволе бука, там где была содрана кора. Он был тёмно-сине-чёрным сверху и чисто-белым снизу, пластинки были странно волнистыми и гофрированными, что придавало грибам сходство с белым кораллом. На открытой части луга я нашла несколько других видов, один с блестящей коричневой шляпкой, похожей на булочку, а немного дальше, в небольшом лесу, я собрала несколько полипорусов обыкновенных, растущих сбоку гниющего пня и нежный маленький грибочек ксилярии или клаварии. Бледно-желтые листья папоротника, растущие в лесу среди темных листьев ежевики, выглядели очень красиво. Дорога местами была желтой из-за опавших листьев вяза. Один или два сильных заморозка могут полностью лишить деревья листвы, несмотря на то, что многие листья все еще остаются довольно зелеными.

стр. 156

Поганки
1. Ложноопёнок серно-жёлтый (лат. agaricus fascicularis)
2. Траметес разноцветный (лат. polyporus versicolor)

стр. 157

13 ноября. Ранним утром, через поля, отправилась прогуляться на Элмдон-лейн, чтобы сделать несколько набросков черного и певчего дроздов, обитающих там возле коттеджа. Это было серое, совершенно тихое утро с легким туманом, который окутывал пурпурной дымкой виднеющийся вдалеке лес и деревья. Многие из них были совершенно голыми, но дубы все еще покрывала листва всех оттенков бронзы и коричневого. Живые изгороди и берега реки также переливались золотистыми оттенками листьев ореха и папоротника, и повсюду был восхитительный осенний запах опавших листьев. Я пересекла одно поле, где росло множество разного вида поганок. Любопытно, что хотя я прошла ещё через несколько полей, поганки росли только на этом. 

стр. 158

(лат. название picus viridis, но Холден почему-то пишет gecinus viridis)

стр. 159

"О, бурный ветер, Осени дыханье,
Перед твоей незримою стопой,
Как духи перед властью заклинанья,

Бегут листы, и кружатся толпой,
Тая в себе всех красок сочетанье,
Объятые губительной чумой.

Перед тобою семена земные,
Боясь Зимы, ложатся в колыбель,
И, как в могилах, спят они, немые,

Пока над ними носится метель,
И ждут во тьме, и ждут, полуживые,
Когда Зима растеплит их постель,

И вмиг рожок Весны лазурно-ясной
Поднимет клич везде, — вблизи, вдали, —
И почки, как стада, семьёй согласной

Взойдут на лоне матери-земли.
Суровый Дух, могучий и бесстрастный!
Губитель и зиждитель! О, внемли!

Пусть, вместе с лесом, лютнею певучей
Тебе я буду! Пусть мои мечты,
Услыша зов гармонии могучей,

Помчатся, как осенние листы,
Как горный ключ, рождённый тёмной тучей,
Бегущий с звонким плачем с высоты!

Моим, моим будь духом, Дух надменный,
Неистовый! О, будь, мятежник, мной;
Развей мои мечтанья по вселенной, —

И пусть из них, как из земли родной,
Взойдёт иной посев благословенный,
Подъятый жизнерадостной волной!

Развей среди людей мой гимн свободный,
Как искры, что светлы и горячи,
Хотя в золе остыл очаг холодный!

Пророческой трубою прозвучи,
Что за Зимой, и тусклой, и бесплодной,
Для них блеснут Весенние лучи!".

"Песнь к западному ветру" Шелли 

(перевод - Константин Бальмонт)



стр. 160

листья ежевики

стр. 161

13 ноября. Жена лесника, живущего по соседству с коттеджем, возле которого я рисовала птиц, показала мне два прекрасных чучела козодоев, которых ее муж подстрелил в окрестностях. Я часто видела этих птиц в Дартмуре, на общинных землях Суррея и в Камберленде, но раньше не знала, что они водятся в этой части страны.

14 ноября. Сегодня я видела как зимородок пролетел над небольшим прудом у дороги, ниже станции Олтон. На всех ольховых и орешниковых деревьях появились новые сережки. Солнце сегодня, перед самым закатом, выглядело весьма примечательно. Я никогда в жизни не видела его таким большим. Оно было темно-малиновым, с фиолетовым оттенком, что придавало ему шарообразный вид, и было похоже на огромный огненный шар, подвешенный на фоне занавеса из серых облаков.

15 ноября. Штормовой день с дождем и порывами ветра, идущими с запада. Днем я возвращалась домой пешком из Солихалла. Всю дорогу листья, кружась, сотнями опадали с деревьев и танцевали передо мной вдоль дороги.

железнодорожная станция в Олтоне сегодня,
была открыта в 1869 году



нашла старое фото, год неизвестен

19 ноября. Первый густой слой белого инея покрыл всё вокруг, пришел холодный северо-западный ветер с градом и дождем.

26 ноября. Ездила на велосипеде в Солихалл и обратно по тропинкам мимо дубового леса. Солнце светило ярко, освещая, среди подлеска, увядающие листья папоротника и остатки листвы на полуголых дубах. Листья лежали толстым слоем на протяжении всего моего пути. Я слышала как дрозд сладко поет на большом буке в верхней части Кинетон-лейн!

30 ноября. Северо-западный ветер с ливнями.

стр. 162

семенные коробочки кипрея узколистного

стр. 163

"Пой, милый дрозд, в глухой морозной мгле.
Пой, добрый друг, среди нагих ветвей.
Смотри: зима от песенки твоей
Разгладила морщины на челе".

"О песне дрозда" Роберт Бёрнс 
(перевод Маршака)

(лат. turdus musicus)

стр. 164

"Как дрозд зимой, когда небеса
Мрачны и темны, а все леса оголились,
Поет не унывая, пока от его мелодий
Не разнесутся по замерзшему воздуху запахи весны, -
Так и в моем сердце, когда ледяное дыхание печали
Мрачно и горько, а его мороз силен;
Взмывает ввысь, бросая вызов отчаянию и смерти,
Солнечный поток победной песни.
Пой, милый певец, пока не появятся фиалки,
И не подует южный ветер, пой, пророческая птица!
О, если бы мои уста, которые умолкли навечно
Могли петь людям то, что слышало моё печальное сердце.
Самый мрачный миг жизни песнями радости зазвенел бы,
Самая горькая неудача в жизни превратилась бы в цветущую весну".
Эдмонд Холмс


стр. 165

семенные коробочки борщевика шерстистого и 
купыря лесного (*упыря, да))

стр. 166

семенные коробочки бородавника обыкновенного 





Комментариев нет:

Отправить комментарий

"Наши смущённые невесты"/ "Our Blushing Brides" (1930)

Я смотрела много фильмов с Джоан Кроуфорд , но этот как-то прошел мимо меня. Фильм очень хороший, хочется пересматривать. Кроуфорд тут играе...